— А вас так смущает ваш внешний вид? — Ра’с улыбнулся, на пару секунд став удивительно похожим на старого седого лиса, и протянул руку, чтобы забрать коробок с набором. — Думаю, я могу вам помочь.
Тим не ответил. Только удивлённо вскинул брови.
— Когда-то у меня был сын, — добавил старик многозначительным тоном, усталым, с ноткой тоски и ностальгии. — Редкие моменты понимания бывали у нас, в том числе, и такими. Сядьте.
— Эм, — успел выдохнуть Тим, прежде чем ноги сами понесли его к стулу. Он сел, не до конца понимая, как успел оказаться в другом конце комнаты, и замер, нахмурившись, и наблюдая за тем, как Ра’с раскладывает бритвенные принадлежности на столе.
— Вы знаете, это достаточно… странно, и… — начал Тим, сцепив руки в замок, и замолк, покусывая щёку.
— Это очевидно, — старик улыбнулся, размешивая пену в стаканчике. Он развернулся, придирчиво осмотрел его и коснулся запястьем подбородка, заставляя поднять голову. Он принялся наносить пену Тиму на лицо, осторожно и умело орудуя кисточкой. — Очевидно, что для вас подобное странно, ведь вы не привыкли к проявлению подобной заботы от малознакомых людей, — Ра’с отложил в сторону кисточку и взялся за опасную бритву. — Здесь свои традиции. В этом доме секретов нет. Только от внешнего мира.
Тим нервно сглотнул, глядя на блестящее лезвие в руках старика. А ведь такой тайной, которую скрывают от внешнего мира, мог стать и он, Тимоти Джексон Дрейк. Одно движение, и он мёртв. А Ра’с смог бы оправдать себя дрожащими руками и прочими минусами старости…
Он боялся пошевелиться, но всё равно инстинктивно вздрогнул, когда бритва коснулась кожи. Движения, правда, у Ра’са были лёгкими, слабо ощутимыми, как будто он брил людей каждый день, как будто у Тима была такая тонкая кожа, что любое неосторожное движение могло бы его убить.
Впрочем, почему «как будто».
— Не волнуйтесь. Вы привыкнете. К тому же я и пригласил вас сюда для того, чтобы решить, какие из секретов я могу рассказать внешнему миру, — продолжил старик. Тим смотрел на него пристально, предельно внимательно следя за каждым движением. Он почти не дышал, только вздрогнул, когда Ра’с вдруг довольно буднично заметил: — Цвет глаз у вас совсем как у нашего горного чертополоха, — и, кажется, заметив смущение Тима, добавил. — Есть поверье, что тот, кто должен будет занять моё место, отмечен этим ядовитым цветком, — он коснулся пальцами лица Тима, заставляя его немного повернуть голову, и снова начал орудовать бритвой. — Если это вы, Тимоти, вы же обязательно мне сообщите об этом?
— Вот уж не думаю. Я всего лишь выпускник Йельского университета, — Тим качнул головой, и тут же снова замер, почувствовав, как лезвие глубоко царапнуло кожу, оставив ровный красный след.
— Ох, — неоднозначно выдохнул Ра’с, отпрянул, сунул окровавленную бритву в рот и стиснул её зубами. Он достал из кармана белый платок и принялся промокать рану.
— А ведь я как раз заканчивал, — с сожалением протянул старик, последний раз приложив платок к царапине. Тим забрал у него платок, прижал им ссадину и несколько раз моргнул. Ему показалось — иначе просто и быть не могло — что перед тем, как вынуть изо рта лезвие и ополоснуть его в корыте, Ра’с слизнул капельки крови с заточённого металла.
— Ванную унесут, пока я буду показывать вам дом и пока вы будете обедать, — заметил старик. Он убрал бритву обратно в футляр, взял со стола кисточку, чтобы прополоскать и её. — Понимаю, без зеркала вам будет в это сложно поверить, но теперь вы действительно похожи на выпускника Йельского университета.
Тим убрал платок, напряжённо глядя на следы крови на белой ткани, и вздохнул:
— И часто вы встречаете выпускников Йельского университета?
— На самом деле, вы первый, — Ра’с убрал на место и кисточку и протянул руку за платком. — Поднимайтесь же, раз борода больше не мешает вашей уверенности в себе.
Тим встал. Старик уже спрятал платок в карман, задумчиво облизнув губы. Он посмотрел на Тима, потом поднял со стола рамку с фотографией и поднёс её к глазам. Он сощурился, с любопытством рассматривая Стефани.
— Это ваша невеста? — он поднял взгляд и поставил рамку на место.
— Жена, — Тим смущённо улыбнулся, едва не краснея. — Мы с ней на фронте познакомились, — он сам не понял, зачем уточнил, и не стал договаривать.
— Странно, что вы оставили беременную жену одну и уехали так далеко, Тимоти, — Ра’с покачал головой. Тим удивлённо моргнул: старик говорил с такой уверенностью, будто он сам обронил что-то такое в их разговоре. Но Дрейки не ждали ребёнка.
— Я бы не уехал, будь она действительно беременна. Ни за что, — он замотал головой.— Я бы… не смог. И не стал.
— Как мило, — Ра’с тихо рассмеялся. Его смех звучал очень мягко. Он снова взял Тима за плечо, будто тот был не посторонним ему, или они были знакомы уже долгие годы, и подтолкнул к двери.
***