Читаем Насмешливое вожделение полностью

Видит сны. Дебби грезит. Как только заканчивается работа в баре, как только истекает последний час, она начинает видеть сны. Когда Дебби видит сны, говорит Мартин, она как стальная магнолия, как те женщины из южных фильмов о желтой лихорадке.


В утренние часы Дебби сидит по ту сторону барной стойки. Ее голова покоится между бокалами, в которых лучшие напитки. Лиана предлагает ей кофе.


«Дебби, — говорит она, — не спи в баре».


Дебби поднимает голову.


«Кто спит в баре?» — спрашивает она.


«Ты спишь в баре, где работаешь», — отвечает Лиана.


«Я не сплю в баре, я сплю за стойкой».


И опускает голову обратно между бокалами. Дебби набралась.


«Ты всю ночь работала, — говорит Лиана, — а теперь все спустишь».


Дебби поднимает голову и велит молодому официанту:

«Налей ей мартини, этой ведьме. Я плачу. И скажи ей, пусть замолчит».


«Дебби, иди домой».


«Замолчи, я сказала, иначе я не могу заснуть».


Какое-то время все молчат. В эту пору особо не до разговоров. Ночь была долгой и бессонной. Дебби тишина мешает. Она вдруг поднимается.


«Когда так тихо, — произносит она, — я тоже не могу заснуть. Я вам кое-что скажу, — продолжает она. — То, о чем вы никогда не слышали. Вы думаете, Дебби по ту сторону стойки только и делает, что слушает вашу чушь».


«Теперь начнется про раненую женщину», — сообщает Грегору Мартин.


«Я — раненая женщина, — говорит Дебби. — Я Дебора».


Дебора тянется через барную стойку и достает книгу. «Вот, — говорит она, — вот книга». И шарахает книгой по стойке. На обложке крупное красное название «Wounded Woman».[18] «Мне до всех вас дела нет. У меня есть машина, у меня есть Боб, в меня влюблен один художник. Мне плевать на вас, на Новый Орлеан. На этот дерьмовый город. В один прекрасный день я отсюда уеду, уеду с художником. Мы такое сотворим, что вы все рты поразеваете».

«А сейчас — про бизнес с недвижимостью», — говорит Мартин.


«Что ты сказал?» — восклицает Дебби.


«Ничего, ничего», — отвечает Мартин.


«Занимайся своим псом, — продолжает Дебби. — А я прикуплю землю в районе Байю Кантри».


«Эта земля ничего не стоит, — говорит Мартин, — одни болота».


«Болота я осушу. Все слышали?»


Все слышали.


«И знаете, что там будет?»


Все молчат, потому что все знают. Она тыкает пальцем в Грегора.


«Ты! Ты знаешь, что там будет?»


Грегор качает головой.


«Я построю там Новый Новый Орлеан. Настоящий».


«Ничего не выйдет, — говорит Мартин. — Этот город уже стоит. Реальный».


«Дерьмо он, твой реальный город, — парирует Дебби. Этот город — отстой. Куда ни глянь — одно дерьмо. Бурбон-стрит — самое большое дерьмо, туристы из Кентукки в белых штанах припираются сюда, чтобы кому-то вставить. Река засрана, стадион „Супердоум“ — паскудство. Кто? — кричит она и лупит „Раненой женщиной“ по стойке. — Кто построил всю эту мерзость?»


«Ей об этом рассказал художник, — говорит Грегору Мартин, — он имеет на нее большое влияние».


А потом Дебби начинает мечтать. Взгляд устремлен на дверь, через которую падают лучи утреннего солнца. Потягивая дорогие напитки из разных бокалов, она тихо рассказывает, и все ее слушают:

«Мой новый Новый Орлеан будет совсем другим. Это будет маленький город. Прямо в центре будет кладбище с каменными склепами и цветами, кладбище Сан-Луи. Там будет тихо. Вокруг Французский квартал, но без Бурбон-стрит, и туристам вход воспрещен. Будут балконы, маленький собор, рядом „Презервейшн Холл“. Никакой Канал-стрит не будет, бизнеса не будет, полиции не будет, футбола не будет, памятника Эндрю Джексону не будет. Будут маленькие каджунские домики, одна старая креольская вилла, барак, который строили на плантации. В бараке по вечерам будут стучать в барабаны, проводить ритуалы вуду и рассказывать о старых временах. Диксилендов будет много, блюзы тоже будут играть».


«А где будет британский паб „Ригби“?» — спрашивает Лиана.


«Его там не будет, этих грёбаных дыр не будет».


«Тогда ты останешься без работы», — замечает Лиана, и все смеются.


«Это ты останешься без работы, потому что не будет этой грёбаной Бурбон-стрит».


Все хохочут еще громче.


«Надо об этом подумать…» — произносит Мартин. И в баре наступает тишина. Когда Мартин думает, наступает тишина.


«Мартин там будет, — тихо добавляет Дебби, — и его пес тоже. Никаких библиотек, — обращается к Грегору, — книги будешь брать у меня, „Раненая женщина“ и все такое. Будет и галерея для художника. Все что угодно, будет».


Опять тишина, теперь все думают вместе с Мартином. О городе, который Дебби построит там, ниже дельты, где сейчас болота и туристам показывают аллигаторов. Даже старый город там будет в безопасности, все хорошие люди и друзья будут в безопасности, в безобидных мечтах официантки Дебби, в ее теплой утробе.


«Если хорошенько подумать, — произносит Мартин после размышлений, — план неплохой».


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия