Читаем Nassau Shores (СИ) полностью

— Ну, казну-то мы вернем, — возразила Элеонор.

Джули встала со своего места, заложив руки за спину.

— И ты станешь во главе всего этого, — спокойно заявила Джули, обернувшись через плечо.

Элеонор растерянно взглянула на сестру, не совсем понимая к чему этот разговор.

— Я думала, ты захочешь взять это место.

— Нет, — Джули отошла от окна, вновь сев против сестры. — Я не отдаю тебе это место, а говорю, что ты его займешь. Когда мы вернемся назад, в городе будет паника, и наверняка там найдутся претенденты на пост управителя. Подожди, послушай. Из нас двоих именно ты умеешь держать всех в ежовых рукавицах, к тому же ты знаешь, я никогда не стремилась править, — Джулия на миг замолчала, дав сестре время обдумать. — Это не значит, что я отказываюсь от острова вовсе, нет. Я лишь хочу… — Элеонор откинулась на спинку стула. Наконец ее сестра подошла к сути дела. — Я лишь хочу, чтобы ты дала мне под контроль Бэдтаун и Меллтаун.

— Зачем? — спросила Элеонор.

— Наш отец оказался распятым на кресте, благодаря тому, что вовремя не взял под свой контроль контрабандистов и рабовладельцев, — Джули отвела взгляд от воспоминания об отце. — Не надо быть особо умным, чтобы понимать, что фермеры тоже под их контролем. Я слыхала, что рабовладелец Джексон, заставил нескольких фермеров выплачивать налог, а иначе он перережет их семьи. Нужно избавиться от них. Всех.

Спустя двадцать минут безмолвного ожидания Эдвард вернулся в компании Джима.

— Угадайте, что сейчас только что случилось? — радостно воскликнул Эдвард, закрывая дверь.

Девушки удивленно переглянулись. Джеймс присел за стол напротив девушек.

— И что же произошло? — недоуменно спросила Джули.

— В гавани пришвартовалось два корабля, — начал Джим. — Один бриг “Орел”, а второй галеон “Феникс”, — он сделал эффектную паузу, заметив дикий интерес на лицах девушек.

— Значит все прибыли, — все четверо переглянулись.

Эдвард взял стул у стены и, приставив его к столу, сел вместе со всеми.

— Теперь нужен четкий план действий, — Джеймс приосанился, скользнув взглядом по Джули. — Медлить больше нельзя. Мы с Эдвардом подумали, и решили, что неплохо было бы проникнуть на борт галеона, и порыться в капитанском столе.

— Откуда вы уверены, что мы найдем ценные бумаги именно там? — поинтересовалась Элеонор.

Джеймс бросил взгляд на Эдварда, предоставляя тому право речи.

— Я знаю капитана Мэррона, — Эдвард весело усмехнулся, — он глуп, как пень. Хотя достать бумаги будет тяжело, на галеон приставили еще с дюжину людей для охраны.

— А что если все это лишь уловка, — заметила Джули, — чтобы запутать нас. Мы пойдем на галеон, а ценные бумаге на борту брига. Может капитан Мэррон и глуп, но Адерли уж точно нет.

— Естественно, — спокойно возразил Джим, — но если ценные бумаги и есть, то Адерли непременно заберет их с собой. Но нас интересует судовой журнал. Галеон ведь не принадлежит Адерли, он его лишь зафрахтовал, а это не значит, что капитан ему симпатизировал…

— Ладно, можно попытаться, — сказала Джули, однако весь ее вид выражал сомнения по этому поводу. — Но кто пойдет на галеон? — девушка скрестила руки на груди, уставившись на мужчин едким взглядом.

Капитан Кидд поднялся с места, задвигая стул.

— Мы с Эдвардом.

Девушки переглянулись, но возражать не стали. Было бы крайне глупо лезть на рожон.

***

Они решили дождаться темноты, и когда солнце, наконец, опустилось за горизонт, Джеймс и Эдвард отправились в порт. Перед уходом они решили, что разумнее будет оставить сабли, так как они будут только мешать. Вместо них они взяли пару отменных кинжалов в оружейной лавке.

Как и предполагалось, галеон был под охраной. Двое стражников стояли у входа на пристань, а возле них сновала группа из четырех людей. На самом корабле и таракан бы не пробежал незамеченным, а двое мужчин наверняка оказались бы схваченными, или же пристреленными двумя офицерами с ружьями.

С берега они успели насчитать на палубе тридцать два человека, и неизвестно, сколько их было внутри. Однако, было ясно, что только безумец решился бы приблизиться к галеону хоть на ярд.

Они притаились за каменным углом старого здания, выглядывая из-за него.

— Нам в жизни не подобраться к этому кораблю, — угрюмо заметил Эдвард. — Нас пристрелят, как только мы объявимся на берегу, будь уверен.

— Знаю, — ответил Джим. — Как думаешь, сколько там людей? — спросил он, кивнув в сторону брига.

— Человек семьдесят, — Эдвард пожал плечами. — Может быть восемьдесят.

— Да. Но на борту не все. Видишь тех троих, — Джим указал пальцем, в сторону идущих по дороге людей. Они прошли мимо них, и примкнули к группе шлюх, что подозвали их. — Одного из них я знаю, и точно могу сказать, что он из команды Майерса, следовательно, и остальные тоже.

— Ага, — протянул Эдвард, догадываясь, что задумал друг.

Перейти на страницу:

Похожие книги