— Плащ мне принести, — призналась я, делая еще глоток кофе.
Дрожь от пережитого постепенно отпускала, но руки все еще подрагивали, не говоря о перетруженных ногах. И самое неприятное — я бы не добежала. Не оседлай мэр умертвие, а после не свяжи его веревкой, я бы не добежала. Не смогла. Мне физических сил не хватило бы. И сейчас, поглощая кофе маленькими глотками, я была вынуждена признать — Джонатан Бенхард Вегард опять спас мою жизнь. Неприятное осознание. Крайне неприятное.
— О чем вы задумались? — поинтересовался мэр.
К слову, пока я сидела и ждала подползающего медведя, Джонатан успел умыться, снять охотничью куртку и в белой свежей рубашке, весь совершенно не уставший и спокойный, с удовольствием поглощал свой омлет с ветчиной, сидя напротив меня. Выглядел ловец крайне довольным, и случившееся никак не повлияло на его настроение.
— О жизни, — мрачно ответила я, делая еще глоток кофе и глядя в сторону своей лавки.
Оттуда зеленоватым облаком дыма вылетел Дохрай. Обалдело огляделся, увидел меня, мгновенно успокоился и погрозил когтистой лапой. Все ясно, дома меня ожидает еще и взбучка от хранителя. Потрясающе. Следом выскочил Гардэм. Не один — за ним увязалось все войско камышовых котов, и вот все это помчалось ко мне. А потом уже из лавки вывалился медведь, несущий целый ворох моих плащей!
С тихим полным отчаяния стоном спрятала лицо в ладонях и поняла, что хочу куда-нибудь далеко-далеко, очень далеко. Примерно так обратно в лес и чтобы мэр меня обнял и…
Руки похолодели, я вздрогнула и, растопырив пальцы, с ужасом посмотрела на господина Джонатана Бенхарда Вегарда. Мэр заинтересованно смотрел на меня своими завораживающими насыщенного карего цвета глазами. И под этим взглядом мое сердце забилось гораздо быстрее, а дыхание и вовсе перехватило.
— Госпожа Герминштейн, с вами все хорошо? — в голосе господина Вегарда промелькнула неподдельная тревога.
А я смотрела на его… лицо, четко очерченные губы, на породистый нос, брови, скулы, внушительный широкий подбородок с ямочкой посередине, снова в глаза… Сердце все ускоряло биение, и дело было вовсе не в том, что я совсем недавно бежала из последних сил… И не в том, что Джонатан сегодня меня спас.
Дело было в другом!
В том, чего быть совершенно не могло!
Абсолютно, никак и никоим образом быть не могло! Потому что он просто смертный! Он только смертный, он…
— Вы на меня странно смотрите, госпожа Герминштейн, — очень тихо и как-то крайне холодно произнес ловец.
— Как смотрю?! — продолжая глядеть между растопыренных пальцев, упавшим голосом спросила я.
Мэр отложил нож и вилку, взял салфетку, промокнул губы… и от этого жеста я на миг перестала дышать, затем так же холодно сообщил:
— Вы смотрите на меня так, словно собираетесь обвинить в использовании приворотного зелья.
И Джонатан посмотрел прямо в мои глаза.
Приворотное зелье…
А это мысль!
Убрав руки от лица, потянулась к кофе и…
И тут медведь разом вывалил на меня весь ворох моих же плащей.
Груда далеко не легкой ткани меня не порадовала. Щелкнув пальцами, отправила прочь и плащи, и медведя, и они бодрой вереницей направились к лавке, а вот я, утерев лицо после разлившегося на меня кофе, повернулась к Вегарду и прямо спросила:
— Господин мэр, так, значит, вы не отрицаете факт использования приворотного зелья?
Мэр сжал челюсти и вперил в меня очень тяжелый, злой взгляд.
— Молчание — знак согласия, — резюмировала черная ведьма.
И подозвала официантку, чтобы та налила еще кофе.
Вместо ответа господин Вегард подался ко мне и, игнорируя резко сократившееся личное пространство требующей пиетета и уважения черной ведьмы, зло произнес:
— Боюсь, что увлекшись теорией приворотного заговора в отношении вашей персоны, госпожа ведьма, вы недальновидно отослали все плащи, не озаботившись сохранением хотя бы одного.
Осторожно отодвинувшись от злющей морды, оглянулась — действительно, за мертвым медведем уплывали все мои плащи. Но не суть — щелкнув пальцами, заставила последний плавно поплыть в обратном направлении, в смысле ко мне. К слову, под моим столом уже сидело шесть камышовых котов, а рядом со стулом встревоженным изваянием застыл Гардэм, из-за чего официантка с кофе тоже застыла, но шагах в пяти, явно опасаясь приближаться к столику, находящемуся под столь суровой охраной.
То есть кофе мне больше не светит!
Как оказалось — не только кофе.
— Благодарю за столь насыщенное событиями утро. — Мэр, скомкав и швырнув салфетку на стол, решительно поднялся. — Надеюсь, в будущем вы станете гораздо благоразумнее в отношении собственной безопасности и более не будете покидать пределы действия своего источника без сопровождения белого хранителя. — Злой взгляд на меня и гораздо тише:
— Всего доброго, госпожа ведьма.
С этими словами мэр гордо ушел, расплатившись с перепутанной официанткой за наш завтрак. А я даже ничего больше не смогла сказать, глядя ему вслед и думая… думая о том, где он мог раздобыть приворотное зелье и когда мне его дал, хотя…