Читаем Настоящая фантастика 2012 полностью

See the devil on the doorstep now(my oh my!)Telling everybody oh just,how to live their lives!

– А у ши неплохое чувство юмора, – заметил директор. – Ладно, поехали!

Здесь, на орбите, это напоминало командную игру.


Подача.

Из пузыря запасника робот-ши выбрасывает на космическое поле мяч-заготовку, спрессованную из металлического порошка. Пока мяч в полете, солнце ставит свою блик-метку, золотом, издалека.


– Если знать, что ты делаешь, можно отодвинуть горизонт… – Голос у Влада дает трещинку. Болтышев молча наблюдает за началом процесса.


Прием.

Ши-игрок ловит «мяч» перчаткой-захватом, плавит в ней же металл. И вдруг – безЗВУ!!!!! Чный взрыв – ши «открывает бутылку с шампанским», запускает газовыделяющий реактив.


– …если видеть невидимое, ты создашь его!..


Передача.

Ши-напарник формирует раздувающийся каркас будущего изделия – «лепит» нужную форму пальчиками электростатических полей. И направляет в центр поля.


– …если шагнуть дальше, за линию горизонта, можно убрать границы…


Мяч в игре.

Ши-игроки принимают каркас и подводят к корзине-плавильне. В ней уже плавится металл.


– …и совместить несовместимое…


Дриблинг.

Расплавленный металл растекается по твердому упрочняющему каркасу. Аккуратно, слой за слоем, наращивает его мышечную массу. Слоистость структуры определяет характер отливки, он в Космосе «круче», чем на Земле.


– …чтобы донести ту неопределенность, что лежит за границами разума…


Бросок по прямой.

Литтанец-«лепка» по расплавленному металлу. Ши-игроки с помощью электростатических полей придают изделию нужную форму. С точностью до миллиметра.


– …ведь необычное – всего лишь угол зрения смотрящего… – завершает комментарии Влад.


Точное попадание!

Готовое изделие забрасывается на склад.


– Так в чем проблема? – Болтышев следил за тем, как робби готовятся к новой отливке.

Влад медлил с ответом…

– Не знаю, как объяснить. Стабильность вроде и не нарушена, но возмущена – уже вторая отливка с браком. Что-то идет не так.


Reamonn зажигали в эфире свою «Star».


– Литье со вкусом… рок-баллады, – директор слушал «Star». – Они сами ставят треки?

– Они выбирают лучшее, – кивнул Влад. – Часть процесса, замес. Ши считают, что музыкальные конструкции причастны к формированию пространственно-временного континуума внутри отливаемого изделия.

– На глубинном уровне, значит… Металл с характером? Не знаю. С характером – наши робби. Конечно, искусственный интеллект способен на скачок через здравый смысл. Но создавать собственные теории? Посредством рока… хм…

– Свободная изобретательность ума, – усмехнулся Влад.

Стая совершала маневр, готовясь к новой отливке – в едином порыве роботы распахнули крылья-панели, и стало понятно, почему их называют «ши» – три руки на спине-оси внешне напоминали русскую букву «ш».

– Они ведут себя странно, как-то беспокойно. Это не увидишь вот так, в открытую, но… подающий промахнулся, и две отбраковки в день…

– Чувствуют налоговую, – отозвался директор. – Ох, и типчик прибыл. Хомяк канцелярский! О существовании Космоса знает в основном из отчетов. У него, видите ли, свой подход к истине, где робби – ши-единицы, а производство – в конторе.


Reamonn плескалось в сознании:

…You know I’d do most anything,…You know I’d paint the sky…


– У истины много граней, но все они – свободны. Нельзя оседлать Космос. – Влад поморщился, как от зубной боли.

– Надо, как в Японии, не ставить свои возможности под вопрос – отправили все КОПРы на налоговые каникулы, да на сто лет вперед, и – развивайтесь! А мы постоянно исследуем, что важнее: вопрос или ответ… теряем время. Еще бы пару цехов запустить, но – метафизическая сила власти проистекает из четкого видения налоговых потоков, как и во все времена. Аминь!


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги