Читаем Настоящая фантастика 2015 полностью

– Однако странно – сказал !Хи, – навигатор в американском море тоже должен был дату перевести. Однако действительно бага.

– Однако… Однако, получается, Эльгыгытгын виноват. Я сам, однако, навигатора настроил, чтобы он дату туда-сюда не переводил.

– Однако, получается, не бага, – радостно сказал !Хи.

– Однако, получается, не бага, – согласился Эльгыгытгын. – Извините.

!Хи нажал кнопку отбоя и огляделся. Антилопы не было видно. !Хи включил камеру в телефоне и нажал на спуск. Было уже темно, поэтому автоматически сработала вспышка, и в кустах сверкнули два круглых огонька – отражение света в сетчатке глаз антилопы. !Хи перевёл дух, засунул телефон обратно в поясную сумку и начал ломиться напрямую через кусты. Ветки впереди закачались – антилопа ещё надеялась от него убежать. Телефон снова задребезжал.

– Окаванго Куалити…

– Однако это опять я. Однако я согласен, не бага. Однако неудобно. Можете сделать, чтоб работало?

– Ну, теоретически можем… – !Хи сделал паузу, дожидаясь, пока клиент скажет волшебные слова. И дождался:

– Однако я заплачу.

– Хорошо, зафильте как багу, Хани с вами нашим утром свяжется.

– Я сейчас, однако, не могу зафилить, я в лодке, у меня только спутника…

– Однако голосовые вызовы проходят?

– Голосовые проходят, однако багзилла говорит таймаута репликации.

– Понятно. Хорошо, я сейчас тоже не возле компьютера, я Хани перезвоню, запишем ваш запрос.

!Хи нажал кнопку отбоя и вызвал Хани. Она ещё не спала. Опять, небось, ферму до ночи вскапывает…

– Да, папа?

– Тут, однако, звонил этот чукча, Эльгыгытгын, у него опять проблема.

– Он не чукча, он эскимос.

– Его проблема не в этом.

– Пусть в багзиллу напишет.

– Он в лодке, у него багзилла через спутник не работает. Однако проблема такая. У нас в навигатор зашиты начало и конец сезона охоты, правильно?

– Вроде да. Это Павиан делала, я не помню.

– Так вот. У него навигатор настроен не переключать дату, когда он переходит в американское море, и в первый день сезона охоты получается, что навигатор показывает, что охотиться можно, а на самом деле в Америке ещё охотиться нельзя.

– Ну пусть перестроит навигатор.

– Он говорит, неудобно. Он заплатит. Зафиль пока как баг, утром разберёмся.

– Да я лучше сразу как энхансмент…

– Однако давай как энхансмент.

– Ты когда дома будешь?

– Однако не знаю. Чем больше меня будут отвлекать всякими глупостями, тем больше шансов, что антилопа от меня вообще убежит.

– Может, и пусть её, эту антилопу?

– Обидно однако. Я её два дня гнал.

– Ты, папа, как Эльгыгытгын начал разговаривать.

– Да? Однако, похоже, это заразно. Однако спокойной ночи.

– Ну пока.

!Хи огляделся. Впереди в кустах было видно какое-то движение. Антилопа это или другой охотник? !Хи нащупал за спиной копье и пошёл к шевелящимся веткам. Телефонная вспышка хорошо отпугивает гиен, но с копьём как-то спокойнее.

Пока он разбирался с навигатором Эльгыгытгына, планета повернулась к Солнцу другим боком и утро настало ещё у одного заказчика.

– Окаванго Куалити…

– Извините, это Ямада. Извините, у меня тут проблема…

Выслушав Ямаду, !Хи перевёл дыхание и снова перезвонил Хани:

– Да, папа?

– Хани, бросай срочно все и переключайся на погрузчик Ямады.

– Что у него такое?

– У него всё упало.

– В каком смысле упало?

– В прямом. На него штабель коробок с телефонами упал.

– На погрузчик?

– На самого Ямаду.

– О Цагн! Так это не к нам, это к ихним спасателям… как они там называются? Полиция?

– Он говорит, в полицию плохо. Если окажется, что это бага в нашем погрузчике, его оштрафуют за несертифицированный софт и поднимут страховку. Давай попробуем его погрузчиком разгрести.

– Ой, папа, я боюсь…

– Ну ты же на ферме с этим погрузчиком вон как лихо…

– Это виртуальная ферма, а то настоящие коробки… А под ними живой человек…

– Не бойся, коробки лёгкие. Их просто много.

– Хорошо…

– Только ты позвони на его телефон, чтобы знать, как он там, и пока работаешь, связь не разрывай…

– Хорошо…

!Хи показалось, что он потерял антилопу, и он снова вынужден был воспользоваться вспышкой. Интересно. Охота с ружьём в дельте Окаванго запрещена, но бушменам можно охотиться традиционным оружием. Пластиковая бутыль с водой была признана достаточно традиционным оружием, а вот насчёт вспышки телефона никаких судебных решений ещё не было.

Кусты кончились, и антилопа вынуждена была выскочить на открытое место. Она тяжело дышала, главное сейчас было не дать ей остановиться и перевести дух. !Хи выдрался из кустов и перешёл на бег трусцой. Солнце взошло в ещё одном населённом пункте, и снова задребезжал телефон. !Хи снова пришлось перейти на шаг, чтобы не сорвать дыхание:

– Окаванго Куалити Софтвээ…

– Это Иван Сидоров, у меня тут эта… не то что проблема, но, мне кажется…

– Я вас внимательно слушаю.

– Понимаете, я заметил, что у меня две коровы какие-то грустные. Я пригляделся внимательно, у них с утренней кормёжки в кормушке остаётся сено. А вечером они, похоже, не наедаются. Надо им как-то перенастроить, чтобы им эта… с утра поменьше, а с вечера побольше.

– Иван, простите, но ведь мы просто забили таблицу расписаний кормления, которую вы нам дали!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Ассистентка
Ассистентка

Для кого-то восемнадцать - пора любви и приключений. Для меня же это самое сложное время в жизни: вечно пьющий отец, мама в больнице, отсутствие денег для оплаты жилья. Вся ответственность заработка резко сваливается на мои хрупкие плечи. А ведь я тоже, как все, хочу беззаботно наслаждаться студенческой жизнью, встречаться с крутым парнем, лучшим гонщиком в нашем университете. Вот только он совсем не обращает на меня внимания... Неугомонная подруга подкидывает идею: а что, если мне "убить двух зайцев" одним выстрелом? Что будет, если мне пойти работать в ассистентки к главному учредителю гонок?!В тексте нецензурная лексика!

Агата Малецкая , Вячеслав Петрович Морочко , Мария Соломина , Юлия Оайдер

Фантастика / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Научная Фантастика / Фэнтези / Романы / Эро литература