Читаем Настоящая фантастика 2016 полностью

Невозможно ни в сказке сказать, ни пером описать ликование троих братьев набожных. Возблагодарил Куратора один – и тут же исчез в Рай обещанный. Возблагодарил второй – в тот же миг попал в Рай описанный. Третий брат вслед за первыми последовал: в Рай туннельного типа неведомого!

Лишь последний близнец позамешкался, не спеша хвалу глаголить Куратору. Наедине они друг с другом осталися – всемогущий Распределятор с Профессором. Озарение ученого встревожило – пара фраз из школьного учебника припомнилась:


«Внутренние паразиты, использующие другие виды организмов в качестве среды обитания, попадают в условия постоянных температуры, влажности, содержания минеральных и органических веществ.

При обитании в ограниченном жизненном пространстве и при постоянном снабжении пищей у них наблюдается упрощение строения: отсутствуют органы передвижения, у многих нет дыхательной и пищеварительной систем, так как газообмен и всасывание питательных веществ происходят через покровы тела».


Вопрошал Куратор строгий биолога, отчего не рад он Раю долгожданному? А Профессор, опасеньями снедаемый, так повел речь свою хитроумную:


– Я себя считаю Рая недостойным.

Потому что в бытие загробное не веровал. И всю жизнь себя считал атеистом я. Интеллект всегда ставил выше совести. Преклонялся перед «голым познанием», игнорировал духовные истины.

Вижу, братья мои превзошли меня. И достойны их тела последних почестей.

Не хочу, чтобы зверье растерзало их – не должны они в глуши сгинуть без вести. Я желал бы их тела родной земле предать, соблюдая обряды их верований.

Горько мне, что не смогу я это выполнить.

Никого от рода нашего не осталось…


Оценил Распределятор речь проникновенную. И подумал, что уместно милосердие. Справедливо б к жизни возвратить Профессора. Только жалко рушить схему интересную… Он ведь слово дал не разлучать четверку братскую.

Поразмыслив хорошенько, как следует, отыскал Куратор новое решение. Да еще поинтереснее прежнего.

* * *

Посреди холма на траве сырой вдруг очнулся Профессор биологии. Вкруг него близнецы лежали мертвые – бездыханные, с улыбками застывшими. Видно, душам их теперь хорошо в Раю, персонально для них же подобранном.

От всего пережитого захотелось Профессору впервые в жизни перекреститься. Поднес он руку правую ко лбу и увидел в ней бумажку измятую. Развернул – и в ней прочел буквы вензельные:


«Пожалуйста, не принимайте глистогонных препаратов, если ваши братья вам дороги».

Цена трансформации

(по итогам конкурса футур-эссе Дмитрия Володиxина)

Дмитрий Лукин

Зомби навсегда, или Трансгуманизм как вечное рабство

Давайте представим себе идеальный мир! Никаких болезней и немощной старости (наука в идеальном мире способна победить болезни и сохранить человеку вечную молодость), никаких проблем с природой и климатом, смерти тоже нет, интеллект прокачан до запредельного уровня, энергия добывается буквально из ничего, технологическая сингулярность достигнута… Здо́рово, правда?

Чуть не забыл! Людей в этом мире тоже нет. Рай – только для сверхчеловеков. Простым смертным вход закрыт!

Примерно такое счастье обещают нам трансгуманисты.

«Трансгуманизм» – понятие сложное, с кондачка его не раскусишь. Поэтому мы подойдем к делу основательно и начнем с самых азов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло
Абсолютное зло

Зачем нападают на самых известных людей Империи? Кто скрывается под маской маньяка, и что таиться за ширмой его преступлений? Чем занимаются первые лица государства и политики? Самые честные новости! Только правда и ничего, кроме правды! Лихо закрученный детективный сюжет со стрельбой и погонями, приправленный беспощадным стёбом, обеспечит вам несказанное удовольствие и откроет глаза на истину! Такого вы еще не читали, а если и читали, то не разочаруетесь, сто пудово!Убедительная просьба, не пытайтесь сжечь этот роман, ибо рукописи не горят! Его электронная копия при форматировании жесткого диска не удаляется! Взорвите свой, и без того перегруженный информацией, мозг!Добро пожаловать на просторы альтернативной истории!

Юрий Юрьевич Туровников

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Детективная фантастика