Читаем Настоящая комедия полностью

Входит в кабинет, закрывает за собой дверь. Фред выходит из двери для слуг и направляется в холл. Гарри появляется на лестнице, полностью одетый, со шляпой в руке. Спускается вниз и нос к носу сталкивается с Моррисом.


Моррис. Гарри! Куда это ты собрался?

Гарри(нервно). На улицу.

Моррис. И куда на улицу?

Гарри. Просто на улицу. Полагаю, я могу выйти из дома, если мне того хочется, не так ли?

Фред. Я и не знал, что вы встали. Темная вы лошадка, ничего не скажешь.

Гарри. Не дерзи, Фред. Пошел отсюда.

Фред. Хорошо… хорошо. Джентльмен в кабинете, дама — в спальне для гостей, если кто-то из них вам понадобится.


Фред ослепительно улыбается и, сияя, уходит.


Гарри. Что он такое несет? Похоже, и у него поехала крыша.

Моррис. Дама! Слушай, Гарри, ты не пропустишь ни одной юбки. Кто же она?

Гарри. Я был бы счастлив, если бы все занимались исключительно своими делами.

Моррис. Ради Бога, выпроводи ее… мне нужно с тобой поговорить… я в ужасном состоянии…

Гарри. А в чем дело?

Моррис. Выпроводи ее, кем бы она ни была. Должно быть, она уже прильнула ухом к замочной скважине.

Гарри. Как я могу выпроводить ее, может, она в ванне?

Моррис. Тогда скажи ей, чтобы она поторопилась.

Гарри. Послушай, Моррис…

Моррис. Если не хочешь, скажу я.


Направляется к двери спальни.


Гарри. Моррис… я запрещаю тебе приближаться к этой комнате.

Моррис(громко стуча в дверь). Вас не затруднит выйти из спальни… как можно быстрее?

Лиз(выходит и плотно закрывает за собой дверь). Уже вышла… только попудрила нос.

Моррис. Лиз! Это ты!

Лиз. Разумеется. А кого ты ожидал увидеть?

Моррис. Тогда чего ты так засуетился, Гарри?

Гарри. Я засуетился? Не понимаю, о чем ты.

Лиз. Когда ты успел полностью одеться? Ты же спал несколько минут тому назад.

Гарри. Спал? Нет. Я уже сомневаюсь, удастся ли мне хоть когда-нибудь уснуть.

Лиз. Может, тебя мучает совесть?

Гарри. Не понимаю, чем я заслужил такое чудовищное отношение ко мне. Меня третируют, меня допрашивают, мною помыкают с утра и до ночи. Я просто не могу дождаться отъезда в Африку. Так хочется избавиться от вас всех.

Лиз. Не могу сказать, что твой отъезд повергнет нас в безутешное горе.

Моррис. Ради Бога, перестаньте цапаться. Мне так плохо.

Гарри. Из-за чего?

Моррис. Лиз знает… я рассказал ей вчера вечером.

Гарри. И что знает Лиз? Что ты рассказал ей прошлым вечером?

Лиз. Возьми себя в руки, Моррис. Выпей что-нибудь. Ты ведешь себя глупо.

Моррис. Не хочу пить. Если выпью, мне станет только хуже. Это я точно знаю. Проверено, и не раз.

Гарри. Разговор этот, безусловно, очень интересный, но я не могу насладиться им в полной мере, потому что понятия не имею, о чем идет речь.

Моррис. Я не спал три ночи, Гарри… после нашего разговора тем утром.

Лиз. Бедный ты наш!

Гарри. Почему?

Моррис. Мало того, что я опять по уши влюбился. Ты знаешь, что со мной происходит, когда я влюбляюсь. Видит Бог, ты не единожды помогал мне пройти через эти влюбленности, но на этот раз, я повел себя, как последний кретин, потому что солгал тебе.

Гарри(резко). Солгал? В чем?

Моррис. Мы с Джоанной любим друг друга, Гарри.

Гарри(после короткой паузы, глядя на Лиз). Однако!

Моррис. Это тянется уже несколько месяцев, но мы договорились, что будем лгать всем и вся, при любых обстоятельствах, чтобы наша любовь не привела к катастрофе. Но я не привык лгать тебе… никогда тебе не лгал, и буквально сходил с ума. Вчера днем я понял, что больше не выдержу, и сказал Джоанне, что собираюсь во всем тебе признаться. Она пришла в ярость, сказала, что никогда больше не заговорит со мной, если я это сделаю, и ушла. Потом я пытался ее найти, но тщетно. Она исчезла. Слуги говорят, что она не ночевала дома. Я в таком ужасе. Вдруг с ней что-нибудь случилось.

Лиз. Может, и случилось.

Моррис. Ты ее недолюбливаешь, Лиз, всегда недолюбливала. Не знаю, что я сделаю, но я ее люблю!

Лиз. Все это восхитительно, не так ли, Гарри? Тебе нет нужды волноваться, Моррис. Джоанна провела ночь у меня.

Моррис. Провела ночь у тебя?

Лиз(жестко). Да, на диване. Она забыла ключ от двери подъезда. Она и сейчас у меня. Я пообещала, что скажу об этом тебе, если мы увидимся, чтобы ты мог ей позвонить.

Моррис. Я лучше поеду туда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман