Читаем Настоящее чудо в идеале (СИ) полностью

Прошло время. Класс стал наполняться учениками. Вот все места уже были заняты. Лишь Синдзи, отстраненно стоящий у окна, не осмеливался пройти за своё место. Он боялся, что если сделает хоть шаг, то тем самым привлечет к себе внимание и вновь станет мишенью для насмешек. Наконец прозвенел долгожданный звонок. В класс вошел пожилой учитель. Он, добродушно оглядев всех присутствующих, заговорил:

- Сегодня всех вас ждёт важное событие. К нам из Германии переводится новый ученик, - весь класс загорелся, увлечённо слушая о новом переведённом однокласснике. Лишь Синдзи, склонив голову, направился к своему месту, стараясь не навлечь на себя гнев учеников. Одна девчонка, увидев его, скривилась и насупила нос, словно увидела нечто мерзкое.

- А кто этот новенький? Интересно, это мальчик? Или красивая девушка? - доносился шепот с разных сторон. Все ученики были увлечены новостью о переводе, поэтому никто из них не обращал внимания на Синдзи, неуклюже оттирающего салфеткой свежие следы черного маркера на парте. Вновь слившись в единый поток, класс воодушевлённо предвкушал встречу с новым учеником.

"Хорошо, что они наконец оставят меня в покое" - Синдзи искренне радовался тем единственным минутам, когда никто не пытался оскорбить, унизить или ткнуть в него пальцем. Эти мгновения одиночества изолировали его от класса, заставляя чувствовать себя парившей в небе птицей, что, наконец, смогла вырваться из лап хищника. Их интерес внезапно переключился на новенького, что несказанно радовало Икари.

Дверь в класс со скрипом открылась. Пожилой учитель обратил внимание в её сторону, оправив очки. Весь класс в ожидании замер. Лишь Синдзи продолжил безучастно смотреть в учебник, делая вид, что его ничего не волнует.

- Поприветствуйте нового ученика. - Пробубнил учитель - Представься классу.

В кабинет прошествовал альбинос с алебастровой кожей, похожей разве что на мертвеца. Его рубиновые глаза оглядели присутствующих, а мягкая улыбка чуть тронула губы.

- Меня зовут Нагиса Каору. Я перевёлся из Германии. С этого дня буду рад учиться вместе с вами - новенький развернулся к доске и написал своё имя красивым и каллиграфическим почерком.

***


После того, как закончился урок, все девочки столпились вокруг парты новенького, стараясь расспросить его об интересующих вопросах.

- Нагиса-кун, чем ты увлекаешься? - спросила первая девочка, опершись о его парту. Альбинос, оторвавшись от чтения Кафки, улыбнулся.

- Мне нравится читать. Ещё я занимаюсь музыкой. Я ходил в музыкальную школу, поэтому умею играть на пианино и скрипке - у него был мягкий и приятный баритон. Услышав этот голос, девочки, не участвующие в разговоре, дружно начали перешептываться.

"Он такой классный, да?"

"Играет на пианино и скрипке? Удивительно!"

"Интересно, у него есть девушка?"

Синдзи обречённо выдохнул. Как обычно, все начинается именно с интереса класса к новому переведенному. Лишь затем наступает краткий миг, когда тебя противопоставляют обществу: сможешь ли ты вписаться в коллектив или же нет. И затем кто-то выносит вердикт. Кто-то утверждает твою некомпетентность или же принимает тебя.

- Скажи, а почему ты перевелся в Японию? - задала вопрос одна из девчонок, постоянно глумящихся над Синдзи. После её слов выражение на лице новенького изменилось, став немного тревожным и беспокойным.

- Семейные проблемы, только и всего. - Отчуждённо проговорил альбинос, вернувшись к чтению классики и отмахиваясь от разговора.


***


Когда закончились все уроки, к Синдзи подошли четыре парня, которые вроде бы являлись его одноклассниками. Синдзи все ещё даже не запомнил их лиц и имён. Вперившись враждебным взглядом, один из шайки громко хлопнул ладонью по парте, отчего Икари невольно вздрогнул.

- Чего? - раздражению Икари не было предела. Он поднял голову, убрав учебник в сторону. Один из мальчишек недружелюбно хмыкнул и толкнул его настолько сильно, что уронил стул. Синдзи упал, сморщившись от боли в ушибленной руке, он поднялся и, стараясь не обращать внимания на забияк, начал собирать принадлежности в сумку.

- Эй, ты че, игнорируешь нас? - проговорил один из них. "Этот" был на голову выше Синдзи, довольно сильный и загорелый. Выглядел мальчишка как неопрятный взъерошенный хулиган. Его гонор хорошо контрастировал с кансайским диалектом, придавая воистину устрашающий вид.

- Я не игнорирую. Просто собираюсь домой. - Тихо проговорил Икари, стараясь не повышать тон и не провоцировать их.

- Да что вы говорите? А кто всё это время прятался в учебнике? Хе. - второй мальчишка изъяснялся более понятно, без гонора. Оправив очки, он переглянулся с приятелем, одним лишь взглядом говоря "мол, давай забьем на него". Но тот не унимался, продолжая наседать на Синдзи.

- Пхе, пшли выйдем шоли. Мы ж друзья. - Глумливо расхохотался мальчуган, жестко вцепившись ногтями в плечо Икари. Синдзи сморщился от боли, но не стал отвечать, продолжая терпеть нападки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика