Читаем Настройщик полностью

Перед ним стоял человек, почти голый, если не считать подвернутых штанов, которые Эдгар видел на шанах. По жилистым сильным икрам струилась вода. Он молчал, и Эдгар медленно наклонился, высвободил ногу из кустов и встал. Несколько секунд оба стояли глядя друг другу в глаза. «Каждый из нас для другого — привидение», — подумал Эдгар. Снова сверкнула молния, и человек показался из тьмы, по его блестящему от дождя торсу вились татуировки — фантастические фигуры лесных зверей. Под дождем казалось, что изображения движутся, меняя свои очертания. Снова наступила темень, и Эдгар помчался дальше, сквозь кусты. Лес становился все гуще и гуще. Неожиданно он вырвался на открытое место, на дорогу. Он вытер грязь с лица и повернул к северу. Он бежал, затем, вымотанный, переходил на шаг и снова бежал. Дождь лил стеной, смывая с него грязь.


Небо начало светлеть. Занимался рассвет. Дождь поутих и вскоре перестал совсем. Эдгар, выдохшийся окончательно, плелся шагом по старой дороге, пробитой воловьими упряжками, заросшей сорняками. Две узкие колеи, укатанные сотнями усталых колес, тянулись неуверенной параллелью. Он искал глазами людей, но местность была пустынна. Где-то вдали деревья отступали от дороги, уступая место жесткому кустарнику и редким пятнам травы. Начинало теплеть.

Он шел, почти ни о чем не думая, пытаясь только разглядеть знаки, которые могли указать ему путь в Маэ Луин. Стало жарко, и он ощущал, как в волосах струйки пота смешиваются с невысохшими каплями дождя. Эдгар почувствовал, как его начало лихорадить. Он закатал рукава и распахнул рубаху, и, делая это, наткнулся на что-то в кармане. Это был сложенный в несколько раз листок бумаги. Несколько секунд он не мог вспомнить, что это, пока в голове не всплыла картина последних минут на берегу доктором, который и передал ему это письмо. Он на ходу развернул его, расклеивая слипшуюся от влаги бумагу, поднял к глазам и остановился.

Это была страница, вырванная из «Одиссеи», при надлежавшей Энтони Кэрролу, — отпечатанный в типографии текст, дополненный выписанными индийскими чернилами завитками шанских букв. Строка были подчеркнуты.

В путь они тотчас пустились и скоро пришли к лотофагам.Гибели те лотофаги товарищам нашим нисколькоНе замышляли, но дали им лотоса только отведать.Кто от плода его, меду по сладости равного, вкусит,Тот уж не хочет ни вести подать о себе, ни вернуться,Но, средь мужей лотофагов оставшись навеки, желаетЛотос вкушать, перестав о своем возвращеньи и думать.

Сквозь полупрозрачную мокрую бумагу Эдгар увидел еще какую-то надпись и перевернул страницу. Темными чернилами рукой доктора там было нацарапано: «Эдгару Дрейку, вкусившему». Эдгар снова перечитал строки и медленно опустил руку с письмом. Мокрая бумага свернулась от порыва ветра. Он пошел дальше, пошел уже без прежнего упорства, медленно, может быть, просто потому, что устал. Вдали местность повышалась, земля сливалась с небом акварельными штрихами далеких ливней. Он посмотрел вверх и увидел облака, ему показалось, что они пылают, как хлопковые подушки, обращающиеся в пепел. Он чувствовал, как испаряется влага с его одежды, как пар поднимается вверх, покидая его, как дух покидает тело.

За гребнем холма он ожидал увидеть реку или, может быть, Маэ Луин, но перед ним была лишь бесконечная дорога до самого горизонта, и он пошел по ней. Вдали виднелось одинокое пятнышко на открытом пространстве. Подходя ближе, он разглядел его, это было маленькое святилище. Эдгар остановился перед ним. «Странное место для того, чтобы оставлять подношения, — подумалось ему, — здесь нет ни гор, ни домов. Здесь нет никого». Эдгар оглядел миски с рисом, увядшие цветы, палочки-амулеты, подгнившие фрукты. В жилище духа помещалась статуя — поблекшая деревянная фигурка лесного эльфа с печальной улыбкой и обломанной рукой. Стоя посреди дороги, Эдгар достал из кармана листок бумаги и снова прочел. Свернув, он положил его рядом со статуей. «Я оставляю тебе историю», — проговорил он и пошел дальше. Небо светлело, но солнца еще не было видно.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза