Около шести часов утра второй помощник Пинкертона, Моррисон, медленно приближался к дому доктора на 96-й улице. Он часто оглядывался по сторонам, но на улице не было ни души.
Проходя мимо маленькой виллы доктора, Моррисон тихо свистнул, давая этим Бобу знак, что он явился на смену.
Днем Моррисон, конечно, не мог проникнуть в сад: приходилось оставаться на улице. В саду его обязательно сразу заметили бы, так как там негде было спрятаться.
Моррисон пошел еще немного дальше, ожидая с минуты на минуту появления Боба.
Но Боба не было.
Моррисон прошелся еще несколько раз, от времени до времени посвистывая, но ответа все не было и Боб не являлся.
Моррисон начал беспокоиться. Или д-р Грилей ушел из дома и Боб выслеживает его, или сыщик находился в опасности.
В первом случае Боб, наверно, оставил бы какой-нибудь знак, или, вернее всего, — бы меловыми значками избранный им путь.
Но Моррисон, несмотря на все свои старания, нигде никаких знаков не находил.
Оставалось предположить, что Боб попал в опасное положение. Быть может, Боб во власти этого доктора и уже сделался его жертвой.
Моррисон рискнул перелезть через забор, хотя было уже совершенно светло.
В доме все было тихо.
Моррисон видел весь сад, и так как там не было ни души, то молодой сыщик решил, что и Боба там нет.
Он заметил закрытую крышкой яму, но никак не предполагал, что Боб находится именно там; у него даже не явилось мысли об этом.
Он обошел вокруг всего дома, прислушивался у каждого окна, но не расслышал ни одного звука. Да, если Боб и попал в этот дом, то теперь уж спасти его было невозможно.
В конце концов Моррисон вышел опять на улицу и отправился в ближайшую кофейню, откуда вызвал по телефону Пинкертона. Оказалось, однако, что сыщик уже ушел по другому делу.
Таким образом, раньше десяти часов он не мог явиться на 96-ю улицу.
Моррисон, волнуясь все больше и больше, ходил взад и вперед около дома доктора, украдкой заглядывая в окна.
В начале восьмого часа открылась дверь, вышел молодой лакей и принял от разносчика свежие булки.
Около половины десятого Моррисон увидел и самого хозяина дома; он открыл на первом этаже окно и выглянул на улицу. Вид у него был усталый, лицо бледное.
Моррисон спокойно пошел дальше, как ни в чем не бывало.
Вдруг кто-то его окликнул:
— Моррисон!
Молодой сыщик обернулся и увидел просто одетого муж-г чину с русой бородой.
Он спросил недоверчиво:
— Это вы, мистер Пинкертон?
— Конечно я! Иди сюда!
Моррисон вздохнул с облегчением и сейчас же подошел к своему начальнику.
— Боб пропал! — сразу доложил он.
Пинкертон вздрогнул.
— Что такое? Боб пропал? Ты не видел его?
— Нет! Несколько раз я давал сигналы, даже был в саду Грилея и нигде не мог его найти!
— Что же могло с ним случиться? Ведь самовольно он не оставил бы своего поста! Быть может, он выслеживает доктора?
— Нет оснований предположить это! Доктор Грилей у себя дома! Я видел, как он выглядывал из окна!
— Значит, Боб был неосторожен и попал в руки этого доктора! Надо будет мне сейчас же пойти к нему! Думаю, мне удастся раскусить, что это за тип!
— Надеюсь, Боба еще можно будет спасти! — заметил Моррисон, сильно беспокоившийся за своего товарища и друга.
— Будем надеяться! Ты пока оставайся здесь и к дому больше не подходи! Если Грилей тебя уже видел, то твое вторичное появление может возбудить в нем подозрения!
— Слушаюсь! Я не пойду больше туда!
Нат Пинкертон быстро направился к дому врача. Открыв калитку, он позвонил у дверей.
Ему открыл молодой лакей.
Пинкертон не дал ему сказать ни одного слова, а просто, отодвинув его в сторону, вошел в переднюю.
— Что это значит? — проговорил лакей.
— Тише! — шепнул Пинкертон. — Я устраиваю сюрприз! Дома ли господа Грилей?
— Сам мистер Грилей дома, а мистрис Грилей уже с месяц, как находится в Европе!
Сыщик слегка вскрикнул, как бы от испуга.
— Как? Моей сестры нет дома? Что ей нужно было в Европе?
— А, мистрис Грилей ваша сестра?
— Да, да! Когда же она вернется сюда?
— Она поехала для развлечения! Впрочем, точно не знаю, так как я еще не служил здесь, когда она уехала, а барин, конечно, мне ничего не рассказывал!
— Я его лично расспрошу! Проводите меня в приемную и попросите мистера Грилея туда.
Лакей впустил сыщика в приемную, расположенную на нижнем этаже и пошел за своим барином.
Нат Пинкертон нарочно действовал именно так, потому что если бы он велел доложить о себе, то наверняка не был бы принят.
Он скоро убедился, что предчувствие его не обмануло. Лакей вернулся и, пожимая плечами, сказал:
— Мистер Грилей, к сожалению, не может принять вас.
— Что такое? — вспылил сыщик. — Он не может принять своего шурина, которого не видел много лет и который только что вернулся на родину?
— Ничего не поделаешь! Мистер Грилей приказал мне передать вам отказ, и мне ничего иного не остается!
— А где он сам?
— В своем рабочем кабинете на втором этаже!
— Я пойду к нему!
— Ради Бога, этого нельзя! За это попадет мне!
— Я обязательно должен его видеть!
Сыщик подошел к двери, открыл ее и, войдя в переднюю, поднялся вверх по устланной коврами лестнице на второй этаж. Там он открыл первую попавшуюся дверь.