Читаем Натюрморт с воронами полностью

И тут Кори увидела в вышине одинокую хищную птицу, отчетливо выделявшуюся на фоне оранжевого заката.

— Ну и что? Эти охотники на индеек всегда кружат над кукурузным полем.

— Да, но еще минуту назад этот гриф летел по ветру, как это делают все спокойные птицы в обычной ситуации, а сейчас он летит против ветра. Значит, его что-то заинтересовало.

— Что именно?

— Мисс Свенсон, — повернулся к ней Пендергаст, — для того чтобы лететь против ветра, нужно больше энергии. Стервятники делают это только в одном случае. — Он замолчал, наблюдая за хищной птицей. — А вот сейчас гриф сделал резкий поворот. Видите? Значит, хищник нашел то, что искал. — Пендергаст быстро обратился к Кори: — Пошли, нельзя терять ни минуты. Мы должны прибыть на место до того, как там появится толпа полицейских, затопчет все следы и разрушит все вокруг. — Он взглянул на Уинифред. — Извините нас, мисс Краус, за столь поспешный уход.

Старая леди медленно встала и побледнела.

— Неужели еще один…

— Сейчас все возможно, — ответил Пендергаст, направляясь к выходу.

Она снова опустилась на стул и закрыла лицо руками.

— Боже мой!

— Мы можем поехать по проселочной дороге, — предложила Кори, когда они шли к машине. — Правда, потом нам придется пройти пешком почти четверть мили.

— Все ясно. — Пендергаст сел в машину и закрыл дверцу. — Сейчас наступает тот редкий момент, мисс Свенсон, когда вам позволено превысить предельно допустимую скорость.

* * *

Через пять минут Кори свернула на узкую проселочную дорогу, хорошо знакомую ей с детства. Именно сюда она убегала от матери или слишком навязчивых школьных друзей, чтобы почитать интересную книгу или помечтать о своем счастливом будущем. Однако теперь Кори ехала с дурным предчувствием. При мысли о том, что в этом тихом благословенном месте совершилось жуткое преступление, ее бросало в дрожь.

Она посмотрела на небо. К парившему там стервятнику уже присоединились два других, и теперь они медленно кружили над кукурузным полем, лениво взмахивая огромными крыльями. Машину то и дело подбрасывало на кочках, а на горизонте оранжевое зарево быстро сменялось кроваво-красным закатом. Наступали сумерки.

— Вот здесь, — тихо сказал Пендергаст.

Кори остановила машину, и они оба вышли на пыльную обочину дороги. Стервятники взмыли вверх, потревоженные появлением непрошеных гостей. Не теряя ни минуты, Пендергаст быстро вошел в заросли кукурузы, а Кори последовала за ним. Внезапно он остановился и обернулся.

— Мисс Свенсон, вы должны помнить мое предупреждение. Здесь мы можем найти нечто более ужасное, чем убитая собака.

Кори кивнула.

— Если вы хотите подождать в машине…

— Я же ваш ассистент, — прервала она Пендергаста, стараясь держаться спокойно.

Пендергаст, выжидающе посмотрев на нее, махнул рукой:

— Ну ладно, думаю, вы справитесь с этим. Только помните, пожалуйста, что ваш доступ на место преступления ограничен, поэтому ничего не трогайте, ни к чему не прикасайтесь, идите по моему следу и точно исполняйте все мои указания.

— Понятно.

Пендергаст быстро пошел вперед, раздвигая руками высокие стебли кукурузы и свисающие вниз тяжелые початки. Кори старалась не отставать от него ни на шаг и попадать точно в его следы. Это помогало ей сосредоточиться на движении и не думать о том, что они увидят впереди. И все же это лучше, чем одиноко сидеть в машине в наступающей темноте и дрожать от каждого шороха. «Я уже видела мертвую собаку, — думала Кори, — видела место преступления и спокойно перенесу все, что ждет меня сейчас».

Пендергаст вдруг остановился. Впереди виднелась небольшая поляна, казалось, вытоптанная стадом быков. Стебли кукурузы валялись на земле, усеянной початками, а глубокие ямы свидетельствовали о свершившейся здесь трагедии. Кори подошла поближе, встала рядом с Пендергастом и замерла от ужаса. Она ожидала увидеть что угодно, но только не это. В нос ударил жуткий запах тухлого мяса. Внизу живота заныло, и комок стал подниматься к горлу.

«О, черт, — подумала она, чувствуя приступ тошноты, — только не сейчас, только не у него на глазах».

В следующее мгновение Кори ринулась в сторону и склонилась над землей. Ее стошнило прямо на стебли кукурузы. Она кашляла, сплевывала, вытирая рот руками, и всеми силами пыталась привести себя в порядок.

А Пендергаст занимался своими делами, казалось, ничего не видя и не слыша. Он добрался до центра поляны и низко нагнулся к земле, рассматривая следы босых ног.

Почувствовав облегчение, Кори рискнула подойти поближе. Посреди поляны она увидела тело человека, точнее, то, что от него осталось. Труп был без одежды и лежал на спине с широко раскинутыми руками. Кожа пепельно-серого цвета словно отделилась от мышц. И не только кожа, но и куски серой плоти свисали с костей, будто их нарочно отодрали. Кожа свисала даже с лица, делая его похожим на кусок гнилого мяса. Рядом с головой лежало оторванное ухо, а второе вообще отсутствовало. Вновь почувствовав тошноту, Кори отошла в сторонку, но все же справилась с недомоганием и вернулась на место преступления.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги