Дом Изабель располагался в конце улицы и в точности походил на соседские. Левый дом из пары с общей стеной, с аккуратной цифрой 4 над дверью. Эшленд на мгновение задержался у калитки. Он представления не имел, что ей сказать. Разговор получится неловким, это неизбежно, причем для нее еще и совершенно неожиданным. А что, если она живет тут с мужчиной? Что скажет тот? Эшленд побарабанил обтянутыми перчаткой пальцами по холодной железной решетке. Как ни странно, он не испытывал ни малейшей нервозности. Ни сердцебиения, ни предвкушения. Только любопытство, смешанное с нетерпением, стремление скорее все завершить, оборвать эту болтающуюся нить, выкинуть ее из своей жизни.
Он отворил калитку, захрустел гравием на дорожке и постучал молотком в дверь.
Дверь открыла служанка в аккуратной черной униформе. Она вздрогнула, увидев перед собой широкую грудь, медленно подняла глаза на его лицо и снова вздрогнула.
— Доброе утро, сэр, — пискнула служанка.
— Доброе утро. Я пришел увидеться с ее светлостью герцогиней Эшленд.
Рот горничной изумленно округлился.
— С… с герцогиней? — все так же беспомощно пискнула она.
— С герцогиней Эшленд. Впрочем, возможно, она больше не пользуется этим именем. Будьте добры, проводите меня к хозяйке дома.
— Я… я не… я… — Она сглотнула, очевидно, мечась между пугающей внешностью Эшленда и обязанностью защитить хозяйку от непрошеных визитеров. — Могу я узнать ваше имя, сэр? — спросила, наконец, она, вцепившись в дверной косяк.
— Разумеется. Я — ее супруг, герцог Эшленд.
— Я… о!
— Можно мне войти?
— Сэр, я…
Эшленд переступил через порог, вынудив горничную отступить на несколько шагов.
— Я подожду в гостиной, если вы меня туда проводите.
— Да, сэр. Ваша светлость. Конечно. — Она заспешила вперед и впустила его в переднюю комнату — заставленную мебелью гостиную с кучей фотографий, салфеточек и больших кадок с пальмами. Даже не взглянув на фотографии, Эшленд подошел к окну и уставился на окутанную коричневым туманом улицу. По мостовой неторопливо катился фургон доставки, влекомый темной старой лошадью. Та апатично поводила ушами вперед-назад. Над головой Эшленда послышались шаги, доносились приглушенные голоса. Голос Изабель?
Легкая поступь на лестнице. Эшленд повернулся к двери.
— Ваша светлость, — застенчиво произнесла горничная, открывая дверь.
Громко шурша голубым и желтым шелком, в комнату вошла дама. Волосы темные, сильно стянуты назад и падают на плечи каскадом невозможно черных кудряшек. Турнюр такой высокий и гордый, что Эшленд невольно испугался, как бы она не потеряла равновесие. Она протянула вперед руки:
— Эшленд!
Он узнал ее не сразу. А затем с недоверием выдохнул:
— Элис?
Свояченица сделала к нему еще один неверный шажок.
— Мой дорогой брат! Вам следовало предупредить меня.
Эшленд подошел к ней, потому что так предписывала вежливость. Взяв одну из ее протянутых к нему рук, он чмокнул воздух над ней и подвел Элис к креслу.
— Моя дорогая Элис, — произнес он, неловко встав у камина. — Как поживаете?
— Я велела приготовить чай. Вы любите чай?
— Боюсь, у меня не так много времени. Я пришел, чтобы справиться об Изабель. Думал, что она здесь, во всяком случае, так мне сообщил мой поверенный. — Эшленд понимал, что все это звучит скованно и безжизненно. Подняв руку, он облокотился локтем на каминную полку, пристроив его на крошечном свободном пятачке среди хлама.
— О! Что ж, прошу прощения за ошибку. — Элис разглядывала свои руки, сжатые на обтянутых шелком коленях. — Ее здесь нет.
— Нет в настоящее время, или она здесь вообще не живет?
— Не живет. — Это было сказано шепотом.
Эшленд некоторое время помолчал.
— Я не совсем понимаю. Согласно моему поверенному, ее квартальное содержание поступает по этому адресу. Тысяча фунтов в год. Довольно неплохая сумма. Надеюсь, тут нет какой-нибудь печальной ошибки. — Он взял первый попавшийся под руку предмет, миниатюрную златовласую пастушку, и повертел ее в пальцах. — Она все еще жива, не так ли, Элис?
— О да! О, конечно! Я… я на прошлой неделе получила от нее письмо. Я…
В дверь постучали, и вошла горничная, изнемогая под тяжестью подноса: горшочки и чашки, и сливочник, пирожные и булочки без числа. Поставив поднос на круглый столик рядом с диваном, она кое-что поправила и выпрямилась:
— Этого достаточно, мэм?
— Да, Полли. Спасибо.
Дверь за горничной закрылась. Элис энергично склонилась над подносом.
— Сливки и сахар, ваша светлость?
Эшленду было плевать.
— Да.
Она захлопотала над чаем. В свете лампы ее волосы золотисто блестели. Эшленд, не двигаясь, наблюдал за ней — за торопливыми нервными движениями рук, за чаем, перелившимся через край чашки (о боже, я такая неловкая!), за куском кекса, осторожно положенным ему на тарелку.
— Вот, держите, ваша светлость. Разве это не самое подходящее для такого ужасного январского утра?
— Да. — Он поставил тарелку на каминную полку, поднес к губам тонкий, как бумага, фарфор. — Расскажите мне про Изабель. Как у нее дела, хорошо?
— О да, просто очень хорошо.