Читаем Наваждение полностью

Шарлотта либо доверчивая простушка, либо сумасшедшая, а может статься, она всего-навсего использует его как помощника и защитника, следуя только ей ведомому плану. Леди, замешанная в шантаже и убийстве, наверняка бы потребовался поверенный-телохранитель.

Бакстер подавил невольный вздох. Он положительно не создан для подобных авантюр. В стенах лаборатории жизнь всегда представлялась ему более простой, логичной и упорядоченной.

– Нам повезло, что сегодня туман, не правда ли, мистер Сент-Ивс? – долетел до него голос Шарлотты, заглушаемый капюшоном ее плаща и толстым шерстяным шарфом. – Он поможет нам остаться неузнанными. А если кто-нибудь нас и заметит, то не сможет как следует разглядеть в тумане.

Ее оптимизм взбесил Бакстера. Он бросил на нее раздраженный взгляд – она стояла рядом с ним перед особняком Гескетт, погруженным во мрак. Плащ укутывал ее с головы до ног, полностью скрывая фигуру. Бакстер тоже принял меры предосторожности – поднял широкий воротник пальто и надвинул шляпу на глаза, чтобы скрыть лицо.

Слабый свет газовых фонарей, недавно установленных в этой части города, тонул в густом тумане. Пока они с Шарлоттой прячутся в тени, подальше от огней, их практически невозможно обнаружить.

Тем не менее Бакстер счел долгом еще раз попробовать отговорить свою хозяйку от этого рискованного предприятия:

– Вам следует все хорошенько обдумать, мисс Аркендейл. Как я уже говорил, это маленькое приключение таит в себе множество опасностей. Еще не поздно повернуть назад. Экипаж, который я нанял, ждет нас неподалеку отсюда, в парке.

– Ни слова больше, Сент-Ивс, – решительно оборвала она его. – Вы все время пытаетесь заставить меня отказаться от моего плана. Это становится скучным. Я нанимала вас не для того, чтобы вы докучали мне своими сомнениями.

– Я обязан вас предостеречь.

– Мне не нужен советчик, сэр. Довольно об этом. У меня нет времени выслушивать ваши мрачные пророчества. Пора перейти к делу.

– Как скажете, мисс Аркендейл.

Она открыла низкую железную калитку сбоку от главных ворот и спустилась по каменным ступеням в кухонный полуподвал.

Внутренний дворик особняка, через который слуги и посыльные торговых лавок проходили в подсобные помещения, был расположен ниже уровня улицы. Закутанная в плащ фигура Шарлотты скользнула, словно привидение, в кромешную тьму, прежде чем Бакстер успел остановить девушку.

Он бросился вслед за ней и настиг, когда она остановилась перед запертой дверью кухни.

– Позвольте мне, мисс Аркендейл.

– Разумеется, сэр, но прошу, не задерживайте нас более.

– У меня и в мыслях этого не было. Встаньте поодаль.

– Это еще зачем, сэр?

– Мисс Аркендейл, теперь мой черед заметить, что вы задерживаете нас своими праздными вопросами. Если уж мы ввязались в эту авантюру, в наших же интересах действовать как можно быстрее.

– Ну конечно, мистер Сент-Ивс. – Шарлотта отступила назад, легко шаркнув туфелькой по каменному полу. – Прошу вас.

В полуподвале было темно. Бакстер не решился посветить на дверь фонарем – их могли заметить с улицы.

Он сунул руку в карман сюртука, вытащил оттуда один из трех имевшихся у него маленьких стеклянных пузырьков и приоткрыл его наполовину. Последовала яркая вспышка света. Бакстер нагнулся, прикрывая отблески пламени, которые осветили дверь кухни.

Шарлотта испуганно ахнула:

– О Господи, что это, мистер Сент-Ивс?

– Не так давно я разработал новый метод получения мгновенной вспышки. – Бакстер выудил из кармана связку стальных отмычек. – В настоящее время я пытаюсь получить вспышку, которая будет длиться дольше нескольких секунд.

– Понятно. – В голосе Шарлотты звучало нескрываемое восхищение. – Ловко вы это придумали. А где вы взяли эти маленькие штучки?

– Мы, поверенные в делах, должны владеть множеством полезных навыков. – С отмычками он научился обращаться перед той рискованной поездкой в Италию, предугадав, что ему придется вскрывать двери в замке Моргана Джадда.

Свет почти погас. Бакстер выбрал отмычку и вставил ее в замок.

Зажмурившись, он повернул ключ. Замок тихо щелкнул. Как раз в этот момент новая вспышка, полученная им из последнего пузырька, погасла во мраке.

– Отличная работа, мистер Сент-Ивс.

– Для кого как. – Бакстер толкнул дверь и осторожно шагнул в кухню. – К примеру, нового хозяина особняка этот маленький взлом не приведет в восторг. Держу пари, у него по этому поводу возникнут сильные возражения. Впрочем, на его месте я бы чувствовал то же самое.

– Я навела справки: дом пуст и будет пустовать, пока не приедет наследник миссис Гескетт – ее дальний родственник. Этот джентльмен преклонных лет живет в Шотландии и вряд ли скоро здесь объявится.

– А слуги?

– Все они покинули дом сразу же после убийства: ведь им теперь не будут платить жалованье. Так что особняк полностью в нашем распоряжении.

– Если вы намерены все-таки обыскать дом, нам надо спешить. – Бакстер закрыл входную дверь кухни и зажег фонарь. – Я приказал кучеру прийти сюда, если мы не появимся в парке через полчаса.

Перейти на страницу:

Похожие книги