Читаем Назначьте ведьме адвоката полностью

— Вот чего я делать не собираюсь, так это оправдываться, — ухмыльнулся Тейлор и пальцы стиснул — уж слишком сильно стало желание расколошматить что-нибудь. Вот там, на столике, например, такая симпатичная вазочка стояла. Всё равно сухому венику, изображающему собой икебану, из неё торчащему, подставка не требовалась. — А соперников недооценивать не стоит. Госпоже Рейсон уже удавалось застать меня врасплох.

— Девчонке? — удивилась Мерилен, осторожно, лба не морща, приподняв брови. — Полуграмотному адвокатишке?

— Что за снобизм, дорогая? Молодость — это недостаток, который у всех со временем проходит. А вот ума, знаний и здоровой наглости ей не занимать. И с публикой работать умеет, хотя пока и на интуиции. Так что…

— А ещё у неё симпатичная мордашка, хорошая фигурка и эдакая милая наивность юной пейзаночки? — предположила супруга, ногтём по подлокотнику кресла постукивая.

— Это тут при чём? — холодно поинтересовался Тейлор.

— Наверное, действительно ни при чём. Ведь ты в женщинах ценишь исключительно ум и здоровую наглость. Если, конечно, у них нет влиятельных пап.

Инквизитор отвечать не спешил, чуть хмурящуюся супругу рассматривал. Мерилен тоже взгляда не отводила. И не было в её глазах сейчас ни волоокой грусти, ни оленье беззащитности, ни мученического всепонимания. Пожалуй… Пожалуй в данный момент взор любящей супруги сильно смахивал на инквизиторский. Не конкретно тейлоровский, а обобщённый, эталонный такой.

— Это что, сцена ревности? — спросил инспектор, всё-таки не поёжившись и плечами не передёрнув.

— А я не имею права ревновать собственного мужа?

— Вроде ты его сменить хотела?

— Бывший муж мужем быть не перестаёт, — пробормотала Мерилен и глаза отвела. — Впрочем, это всё действительно неважно. Я навела справки и поняла, что вполне справлюсь самостоятельно, без посторонней помощи. Поэтому ты с чистой совестью можешь уехать уже сегодня. Впрочем, предложение встретить праздник вместе остаётся в силе. Или у тебя другие планы?

— Какие у меня могут быть планы?

— Не знаю, — лукаво улыбнулась супруга, — что-нибудь такое, о чём жена узнаёт последней?

Шутки Тейлор не оценил. Наоборот, глухое раздражение плеснуло болотной грязью. Хотя, вполне возможно, это было вчерашнее прокисшее вино.

— Вот в чём ты меня не можешь обвинить, так это в измене, — ответил гораздо резче, чем собирался.

— Лучше бы ты любил, а не верным был, — всё с той же милой игривостью отозвалась Мерилен.

— Этого от меня не требовали, — рявкнул инквизитор, вскакивая. — И давай на этом закончим. Прости, но у меня дела.

Где дела его ждут, Тейлор сообразил не сразу. Наконец догадался, протопал в ванную, не удержавшись и напоследок хлобыстнув дверью. Обеими руками опёрся о раковину, старательно дыша глубоко и ровно — злость отпускала медленно, нехотя. Нежные чувства, так внезапно проснувшиеся в жене, на мысли наводили. Не слишком хорошие.

***

За какие такие заслуги это заведение стало любимым рестораном семейства Тейлор, Кира не поняла. Конечно, едален, способных поспорить ценами со столичными, в Новом Айрене немного было, но от этого «Под зелёными ветвями» единственной не становилась. Однако госпожа Инквизитор велела явиться именно сюда. И тон записки не подразумевал, что Рейсон ослушаться посмеет. Собственно, ей такое и в голову не пришло. Адвокат ни за какие коврижки эту встречу не пропустила бы — интересно же глянуть на инспекторскую жену. Владелицу «Ведьминого котла» с собой тоже прихватила, как и приказали. Впрочем, та не слишком и сопротивлялась. Наверное, и её любопытство разобрало.

Госпожа Тейлор не разочаровала.

Будь даже зал ресторана полон, столичная штучка в толпе бы не затерялась. Конечно, как Рейсон и ожидала, женщина оказалась самой настоящей крашеной стервой со злобной физиономией и презрительно поджатыми губами. Но ни злобность, ни стервозность, ни даже искусственно-блондинистая шевелюра достоинств инквизиторской жены умалить не смогли, как не старалась адвокат.

Во-первых, мадам была по-настоящему красива. Нет, понятно, что умело наложенная косметика сыграла свою роль и с пудрой госпожа переборщила, да и ресницы наваксила сверх всякой меры, но… Но при рождении Господь уж слишком щедро даму наградил, и возраст её не портил совершенно. Во-вторых, присутствовало в супруге Тейлора неуловимое, лоском и ещё породой называемое. А манеры? А уверенность в себе, настолько глубокая и совершенно искренняя, что все окружающие её превосходство немедленно принимали. Кира тоже.

Рейсон даже не отреагировала, когда её «деткой» поименовала. Только глазки долу опустила, чувствуя себя замарашкой, сдуру влетевшей в спальню герцогини. И едва-едва заметная, но очень понимающая улыбка инквизиторской супруги положения не облегчила. Киру одним только взглядом оценили, все про неё поняли и отвели строго определённое место. Адвокат подозревала, что место это её самолюбию вряд ли польстило.

Перейти на страницу:

Похожие книги