Читаем Назначьте ведьме адвоката полностью

Но, кажется, в целом ненормальная адвокатша не пострадала. У всерьёз раненных людей жажда убийства обычно на второй план отходит. А в том, что Кира готова некого инквизитора как тряпку порвать, сомневаться не приходилось.

— Сволочь! — выплюнула Рейсон. — Лицемер! Ублюдок!

— Со вторым категорически не согласен, — возразил инспектор вставая.

— Мерзавец!

— Слишком расплывчатая формулировка, — Тейлор опёрся бедром о стол, руки на груди сложил — не столько для того, чтобы значительности себе придать, сколько полами халата прикрываясь. Всё-таки час уже довольно поздний был, инквизитор в скором времени собирался в постель отправляться, а спать в ночной рубашке он себя так и не приучил. — Постарайтесь выражаться конкретнее.

— Мразь, — немного подумав, выдала ведьма, правда, без прежнего пыла.

— От конкретики вы по-прежнему далеки, — заметил инквизитор.

— Ур-род, — совсем уж тихо, но с чувством процедила Кира.

— От фактов тоже, — подытожил Тейлор. — Прошу, присядьте. Джинс!

— Я тут, господин, — застенчиво ответили из-за портьеры. — Чего изволите?

— Для начала тебя, — велел веселящийся инспектор.

— Никак не могу, — окончательно смутился старик, — я не в форме. Видите ли, эта дама…

— Не вижу, — признался инквизитор. — А эту даму зовут госпожа Рейсон. И появись, наконец! Поверь, ты мне дорог и без формы и вовсе голым.

Джинс ещё помялся в коридоре, шаркнул тапочками, вздохнул горько, но всё же вошёл. Был он действительно не в форме, которую по понятным причинам никогда и не носил, а в брюках, нижней рубахе и при подтяжках. Спереди на штанах темнело мокрое пятно. Слуга по-собачьи виновато косил в сторону, нервно и бесцельно перебирая руками — видимо, борясь с желанием прикрыться.

Тейлор вопросительно бровь приподнял.

— Я его облила, — неохотно пояснила Рейсон, на предложенный стул сесть так и не соизволившая. — Из вазы. Там на тумбочке такая ваза стояла, ну я и…

— Зачем? — осведомился инспектор.

— Он меня пускать не хотел, — независимо ответила ведьма.

— Логично, — кивнул Тейлор. — Джинс, друг мой, подай нам чаю. Но прежде переоденься, иначе простудишься.

Старик величественно поклонился и удалился, предварительно бросив на Рейсон взгляд, полный самых чёрных подозрений — визитёрше он явно не доверял и не желал оставлять хозяина наедине со столь опасной особой.

— Вернёмся к нашим, точнее, к вашим обвинениям, — инквизитор обернулся к Кире. Адвокатша поспешно опустила руки, сделав вид, будто это вовсе не она только что судорожно волосы поправляла. — И присядьте, наконец. Уверяю, так станет гораздо удобнее.

— Откручивать вам голову? — отозвалась ведьма, презрительно губы поджав и подбородок вздёрнув. — Не уверена.

— Боюсь, голову вы мне не открутите ни сидя, ни стоя, ни даже лёжа… — Тейлор поперхнулся, ногтём бровь поскрёб, — м-да…

— И не надейтесь! — решительно заявила адвокат.

— А как же недавно озвученные планы?

— Думаете, я соглашусь выйти замуж за такого мерзавца, как вы? — с неподражаемым призрением осведомилась Рейсон.

И всё-таки присела на стул, умудрившись проделать это с поистине королевским величием.

— Вроде бы это мне браком угрожали, — буркнул инспектор, — и ещё близнецами. Ладно, с вашим отношением к моей скромной персоне позже разберёмся. Сначала объясните толком, что случилось. И, кстати, почему мы опять на вы?

— Потому что…

— А, потому что мерзавец! — самостоятельно догадался Тейлор. — Значит, этот вопрос упускаем. Что стряслось? И давайте без вступлений, будто я сам всё должен знать.

Адвокатша помолчала, видимо, пытаясь проглотить заранее заготовленные язвительные реплики, в которых нужда уже отпала. Ковырнула прилипшую к юбке древесную шелуху, на тёмное окно покосилась.

— На моего подзащитного, то есть на ведьмака сегодня напали, — ответила, будто через силу.

— Убили? — чересчур поспешно спросил инквизитор.

— А вам бы очень хотелось, да? — хмыкнула Рейсон, потихоньку сцеживая припасённый яд.

— Мои желания тут вовсе ни при чём, — Тейлор с силой потёр лицо, в кресло опускаясь. — Главное, что они убивать не собирались.

Ледяной ком, неведомо как на месте желудка очутившийся, таял неохотно. Додумайся ведьмаки этого идиота действительно прикончить — и самому инспектору тогда головы не сносить.

— То есть? — Рейсон искоса, по-сорочьи глянула на Тейлора.

— То и есть, — понятно объяснил. — Хотели бы — убили, а так просто намекнули. И попробуйте, наконец, подумать. Нам устранять ведьмака невыгодно. Представьте только какой вой поднимут журналисты! Не смогли справиться, убрали неугодного, произвол, инквизиторские методы! А вот ведьмачьему профсоюзу на тонкости плевать. Наоборот, даже на руку такое реноме: боятся, значит, уважают. Теперь-то вы понимаете, куда с разгону влетели?

— Да в общем-то, я и раньше догадывалась, — пожала плечами ведьма, снова в окно уставилась. — Ну, хорошо, верю. Это не вы. Беру свои слова обратно и прошу прощения.

Перейти на страницу:

Похожие книги