Читаем Не ангел полностью

— Я тут подумал, — сказал Гай, — может быть, нам наведаться к Бартлетам?

— Зачем?

— А вдруг они не получили письмо?

— Это маловероятно.

— Или не поняли, насколько это важно.

— Скорее, не захотели понять. Хотя ты подчеркивал, что дело не терпит отлагательства.

— Возможно, ее нет дома. Я имею в виду, девушки.

— Тогда придется ждать, пока она не вернется. А что, времени в обрез?

— Не то слово. Книга должна выйти менее чем через месяц. Нужно принимать решение, отправлять ее на макулатуру или нет. Рисковать или нет. Ох, Джереми, ну что за подлость такая! Мой звездный час, мой первый роман — и все коту под хвост. Я понимаю, что сам тут виноват. Но это несправедливо.

— Да, — согласился Джереми, глядя на возбужденное лицо Гая, — несправедливо.

— И что прикажешь делать?

— Я считаю, — взвешенно произнес Джереми, — что остается только ждать. Ситуация весьма щекотливая. Нам ни в коем случае нельзя настраивать Бартлетов против себя. Давай-ка лучше выпьем.

— Давай, — устало согласился Гай.


Джек решился. Он это сделает. Предложит Лили выйти за него замуж. Разговор с Гарри Колмондлеем в какой-то мере прочистил ему мозги: он вдруг понял, чего на самом деле хочет. Понятно, что денег у него нет, в издательском деле он потерпел фиаско, да и вообще вел себя как избалованный ребенок — тут Оливер прав. Если же он женится на Лили, все сразу станет на свои места. Она приведет его в чувство, подскажет, как жить дальше, может быть, даже согласится на то, чтобы он вернулся в армию. По правде говоря, ему этого не хотелось. Просто нужно было на что-то жить. Ситуация в семье Оливера и Селии потрясла его. Он даже представить себе не мог, что так остро отреагирует на это. Джек так верил в их брак, считал его образцовым, а Селию — почти идеальной женщиной. Как же подобное могло случиться? Джек пребывал в растерянности. Но… по крайней мере, Селия не ушла из дома. Не бросила Оливера. Это давало какую-то надежду на лучшее. Почему же Оливер проявил такую пассивность? Он или ничего не знал, что было почти невероятно, или просто все игнорировал. Как же так можно? Ведь он любит Селию до безумия. Нет, Джеку это было непонятно. Хотя, в конце концов, это их брак. И вовсе не обязательно, что нечто похожее произойдет с ним и Лили. Он такого про сто не допустит.

В тот день Джек пошел на Хаттон-Гарден и купил милое маленькое колечко — ничего особенного, но для такого случая годится. В квадратной кожаной коробочке оно выглядело вполне презентабельно. Потом он, конечно, купит ей что-нибудь получше, пусть сама выберет. Джек прибрался у себя на столе и в самом лучшем настроении отправился на свидание с Лили.

— Ты останешься с нами обедать? — спросил Оливер. — Мне бы хотелось поговорить с тобой.

ММ вернулась на Чейни-уок и застала Джея и близнецов увлеченно играющими в бирюльки. О том, чтобы вернуться домой в Хэмпстед, Джей даже слышать не пожелал.

— Зачем? Там не с кем играть.

— А где Барти? — спросила ММ, стараясь не обращать внимания на его слова.

— Наверху со своей мамой, — ответила Венеция.

— И с сиделкой, — добавила Адель.

— Ее мама очень больна, — сказала Венеция.

— Даже может умереть, — добавила Адель.

Лица у обеих были довольные.

— Что за глупости вы болтаете? — строго заметила ММ. — Сильвия очень сильная женщина. Пойду поговорю с вашим папой.

Проходя мимо комнаты Селии, она услышала, как та окликнула ее. Ссориться с Селией ММ не хотелось.

— Как ты? — быстро спросила она.

После всего, что ММ услышала от Себастьяна, ей стало не по себе. Ее неизменная преданность Селии вдруг сильно пошатнулась.

— Ничего, спасибо, — вздохнув, сказала Селия. — Вроде все нормально. Стучу по дереву, — добавила она, дотрагиваясь до столика возле кровати.

— Твоя мама все еще здесь?

— Нет, уехала на Кларджес-стрит.

— Ясно.

— ММ, что-то случилось?

— Нет-нет, — торопливо ответила ММ. — Просто я немного устала. Только и всего. Как Сильвия?

— Очень скверно. Но при ней хорошая сиделка, а завтра утром приедет гинеколог. Сейчас ей получше, боль отпустила. Бедная, что у нее была за жизнь!

— Это верно, — согласилась ММ, — Ну, а ты сама как? Кажется, все в порядке? Тебе что-нибудь нужно?

— Нет, — сказала Селия. — ММ, ты от меня что-то скрываешь…

— Да нет, ничего. Я, пожалуй, пойду. Спокойной ночи, Селия.

ММ видела обиженное лицо Селии, но никак не отреагировала. Ее это не волнует. Селия обидела Оливера гораздо сильнее.

И не только его. Провести вечер, беседуя с Оливером, ММ тоже не хотелось. Она прекрасно знала, о чем пойдет речь. О Селии и состоянии их брака. Вместе с тем такой разговор мог стать в какой-то мере и облегчением. В их семейных распрях ММ ничем не могла им помочь, но ей хотелось узнать, как к происходящему относится Оливер, что он собирается делать и что думает по поводу ребенка. Интересно, а Себастьян знает, чей это ребенок? Да, ситуация чрезвычайно сложная. А как же тогда быть с «Литтонс», как это скажется на судьбе издательства? Если Селия намерена уйти от Оливера — а такое может случиться, — то едва ли она останется у них работать. Да, все это требовало обсуждения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези