Читаем Не для печати! полностью

Лиз потянулась. Холодильник тем временем благополучно разморозился, не пришлось даже прибегать к помощи горячей воды или молотка. Осталось сделать два телефонных звонка: во-первых, подтвердить, что интервью назначено на субботу, и, во-вторых, раздобыть кое-какую информацию у Гермионы Бенн из галереи. Поскольку «Чао» уже с ней договорился, это был всего лишь вопрос вежливости, к тому же мисс Бенн наверняка сможет ответить на многие мучившие ее вопросы, например почему у Джека два адреса. После этого Лиз планировала вытереть лужу из оттаявшей морозилки, которая медленно расползалась по каменной плитке, а потом посидеть часок на солнышке и забрать Джо из школы.

Лиз заварила кофе и устроилась на стуле с телефоном. Итак, сначала звоним в «Чао». К счастью, она наткнулась на автоответчик Марии Ладлоу (видимо, господь услышал ее молитвы). Затем Лиз набрала номер Гермионы Бенн.

— О, здравствуйте, я как раз ждала вашего звонка, — любезно проговорила владелица галереи. Лиз тут же узнала этот голос: он принадлежал женщине, которую они с Клер видели в Норвиче на выставке Джека Сандфи в день ее закрытия.

У Гермионы было правильное произношение, с едва заметным трансатлантическим акцентом.

— Поразительно, еще вчера вечером мы с Джеком вас вспоминали, — сказала Гермиона. — Знаете, он очень, очень взволнован вашей предстоящей встречей. Я надеялась, что мы с вами увидимся до интервью. Я никогда не видела Джека таким, должно быть, вы произвели на него сильное впечатление, мисс Чэпмен, и, скажу откровенно, я умираю от любопытства.

Лиз почувствовала, как заливается краской. Она хотела ответить что-нибудь умное и непринужденное, но слова куда-то подевались, хотя Гермиона, похоже, была только рада заполнить паузу.

— Знаете, мы с Джеком уже тысячу лет знакомы, — Гермиона засмеялась, но Лиз поняла, что своей веселостью владелица галереи пыталась отвлечь ее внимание от того, что было раньше, от прошлых воспоминаний, которые все еще причиняли боль.

— Когда теперь вспоминаешь, это кажется сумасшествием, — проговорила Гермиона с притворной легкостью и беззаботностью. — Я была безумно влюблена в Джека. Мы вместе учились в колледже и многие годы не теряли друг друга из виду. Это было чудесно… — Гермиона замолкла на долю секунды, тон ее стал прохладнее. — Хотя, разумеется, у нас так ничего и не получилось, понимаете? Ничего не вышло; ничего серьезного. Тогда мы были совсем молоды, едва вышли из детского возраста, никому из нас не хотелось связывать себя какими-то узами. Я уверена, вы знаете, что Джек очень сложный и замкнутый человек. Звериная натура, можно сказать, к тому же у него всегда были проблемы с алкоголем. Так что, возможно, мне повезло, что мы в конце концов расстались… — Она опять сделала паузу, отдавая должное тому, что могло произойти, а потом продолжала: — Я знаю, что вы надеетесь получить от меня информацию, но, честно говоря, Джек был с вами откровенен, как ни с кем из нас, своих друзей. Похоже, вам удалось разглядеть тот уголок его души, который скрыт от нас, простых смертных, даже Морвенна о нем не подозревала. Я была поражена, прочитав вашу статью.

Повисла напряженная и глубокая тишина, и до Лиз донесся тихий писк:

— Морвенна?

До нее не сразу дошло, что этот легкий, почти неслышный писк принадлежит ей.

— Морвенна Пирс, акварелистка. Вы наверняка ее знаете. Она у нас выставлялась, еще до Рождества, по-моему. Жена Джека, разве вы не встречались? Я думала, вы знакомы. Хотя вообще-то, я не уверена, что они женаты, но живут вместе уже столько лет…

Гермиона замолкла на полуслове. Тишина стала еще более напряженной, и она прошептала:

— О боже. Простите. Вы ничего не знали о Морвенне, да? Неужели Джек вам не сказал? Господи, ну и ублюдок.

Лиз лихорадочно пыталась собраться с духом, оправиться от шока и боли, подавить всепоглощающее чувство, что ее предали, и совладать с возмущением, которое охватило все ее существо, будто кровавый туман.

Она слышала, как на противоположном конце провода Гермиона отчаянно пытается подобрать нужные слова, сказать что-то подходящее, чтобы потом похвалить себя за то, что правильно действовала в сложившейся ситуации. Волосы на затылке у Лиз встали дыбом от жуткого предчувствия.

В течение долгой затянувшейся секунды Гермиона пыталась заполнить бездну молчания несвязными словами. Лиз не могла этого вынести и уже собралась было заговорить, сказать что-нибудь ободряющее и даже поиронизировать над собой, но тут подняла глаза и увидела у двери черного хода рыжеволосую женщину из колледжа.

Это было так странно, но, с другой стороны, она будто ожидала ее увидеть, хотя рациональная часть ее разума застыла в ошеломленном молчании.

Женщина не постучала, она заглядывала в окно, закрываясь от света маленькой ладонью, и, когда их взгляды встретились, Лиз осознала, что, без сомнения, перед ней жена Джека Сандфи, Морвенна Пирс.


Перейти на страницу:

Все книги серии Реальная любовь [Эксмо]

Похожие книги

Сбежавшая жена босса. Развода не будет!
Сбежавшая жена босса. Развода не будет!

- Нас расписали по ошибке! Перепутали меня с вашей невестой. Раз уж мы все выяснили, то давайте мирно разойдемся. Позовем кого-нибудь из сотрудников ЗАГСа. Они быстренько оформят развод, расторгнут контракт и… - Исключено, - он гаркает так, что я вздрагиваю и вся покрываюсь мелкими мурашками. Выдерживает паузу, размышляя о чем-то. - В нашей семье это не принято. Развода не будет!- А что… будет? – лепечу настороженно.- Останешься моей женой, - улыбается одним уголком губ. И я не понимаю, шутит он или серьезно. Зачем ему я? – Будешь жить со мной. Родишь мне наследника. Может, двух. А дальше посмотрим.***Мы виделись всего один раз – на собственной свадьбе, которая не должна была состояться. Я сбежала, чтобы найти способ избавиться от штампа в паспорте. А нашла новую работу - няней для одной несносной малышки. Я надеялась скрыться в чужом доме, но угодила прямо к своему законному мужу. Босс даже не узнал меня и все еще ищет сбежавшую жену.

Вероника Лесневская

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы