У полиции ничего не было. Ни одной версии. Ни одного подозреваемого. И Селу Эбботт все еще не нашли.
На экране замигали номера «горячей линии», затем пошла информация о награде. Потом началась рекламная пауза – ролик сенатора Ти-Ара Томпсона, который баллотировался на пост губернатора. Семидесятипятилетний Теодор Рузвельт Томпсон-старший был легендой Бирмингема. Как и отец Бена, Томпсон был одним из основателей Магического города[6]. Томпсоны и Эбботты всегда принадлежали к числу самых влиятельных людей в Бирмингеме. И Керри не верила, что ситуация когда-нибудь изменится.
– Детективы.
Керри переключила внимание с телевизора на женщину за столом.
– Мистер Бельмонт готов вас принять. Прямо по коридору и налево.
– Благодарю вас. – Керри встала и направилась в указанный коридор. Когда они с Фалько отошли от секретарского стола на достаточное расстояние, Керри спросила: – Ты видел, чтобы кто-нибудь выходил?
Она была практически уверена в том, что не пропустила клиента, покидающего офис.
– Не-а. Если там кто-то и находился, он ушел через другой выход.
Повернув налево, как и было сказано, Керри увидела боковую дверь. Она вспомнила такую же боковую дверь цветочного магазина, выходящую в переулок, и подумала, что некоторые клиенты Бельмонта предпочитают анонимность. Без сомнения, и сам адвокат явно ценил возможность в случае чего удобно и быстро ретироваться.
– Ну вот тебе и ответ на вопрос, – сказал Фалько, угадав ее мысли.
Дверь в кабинет Бельмонта была открыта. Он сидел за столом, изучая какие-то бумаги. Керри остановилась у двери, Фалько встал у нее за спиной. Адвокат посмотрел на них и поднялся.
– Заходите, пожалуйста, располагайтесь. – Он указал на два стула сбоку от стола.
Керри надеялась, что эти стулья будут удобнее тех, что стояли в лобби, хотя она и не собиралась тут задерживаться. Время – деньги, а для адвокатов – особенно.
Керри протянула руку.
– Я детектив Девлин, это мой напарник, детектив Фалько.
Бельмонт пожал руку ей, потом Фалько. Подождал, пока они рассядутся, и только после этого сел сам.
– Чем я могу вам помочь? Я предполагаю, что ваш визит связан с трагедией, произошедшей в семье Эбботтов.
– Все верно, – сказала Керри. – Отец мистера Эбботта сообщил нам, что вы с его сыном были давними друзьями. Мы надеемся, что вы сможете нам помочь разъяснить некоторые вещи.
– Бен был хорошим человеком, – сказал Бельмонт. – Лучшим. Можете копать сколько угодно, детектив, но вы никогда не найдете про него ничего негативного. Он был примером для подражания.
– Можете ли вы сказать то же самое про его жену? – вступил Фалько.
– Бен и Села встретились, кажется, года полтора назад. Я не могу утверждать, что знаю про нее абсолютно все, но могу сказать, что она хороший и благородный человек. Она посвящает всю себя помощи другим. Никто не делает столько, сколько она. Села – невероятная женщина.
– Я так понимаю, сама она небогата, – сказала Керри, пытаясь уйти от того, что они и так уже знали.
Бельмонт моргнул и отвел на секунду взгляд, пока думал над ответом.
– Да, небогата. Села заботилась о своей матери – упокой господь ее душу – в течение многих лет. Больше у них никого нет, вам, я полагаю, это известно. Она работала в юридической фирме в Сан-Франциско, но она была далеко не богата.
Значит, до того, как она вышла замуж за Бена Эбботта, Села работала помощником адвоката. В понимании Керри юридическая работа имела мало общего с фандрайзингом.
– Как вам кажется, чем объясняются ее невероятные достижения в благотворительности, если у нее не было опыта в этой области, как мы с вами только что выяснили?
С другой стороны, тут же подумала Керри, адвокаты профессионально помогают людям расставаться с деньгами. Хоть ей и нравился ее адвокат по разводам, но стоил он как чугунный мост.
– У Селы большое сердце, и она отдает его без остатка своей работе, – предположил Бельмонт. – Люди это понимают и тянутся к ней. Она многого добьется здесь, в Бирмингеме.
Говоря это, Бельмонт смотрел не на детективов, а чуть в сторону и сидел слишком прямо. Ему не нравится говорить о Селе. Интересно.
– И тем не менее кто-то все-таки невзлюбил ее и ее мужа, – сказал Фалько. – Так что не все в их жизни было идеально.
– Наличные в кошельках, кредитные карточки, драгоценности – ничего не пропало, и о выкупе требований тоже не поступало, – развила Керри мысли Фалько. – Так что очевидно, что деньги не являлись мотивом преступления, а это, в свою очередь, означает, что нам надо искать другие версии.
Бельмонт наклонился вперед, положил руки на стол. На этот раз он смотрел прямо на Керри.
– Я могу вас уверить, что у Бена Эбботта вы не найдете никаких скелетов в шкафу. Он был безупречен.
– Я заметил, вы не упомянули в этой связи его жену и тещу, – заявил Фалько в своей обычной непочтительной манере, продолжая упрямо гнуть свою линию.
Бельмонт решительно поджал губы. Он не собирался ничего больше говорить.
– А как насчет вашей жены, мистер Бельмонт? – продолжала Керри. – Она дружит с Селой Эбботт?
Выражение лица адвоката изменилось – теперь на нем отразились раздражение и нетерпение.