Читаем Не герои полностью

— А мы теперь на самом деле мёртвая команда, — заметила Марселлинн, когда мы в очередной раз пили за упокой всех вампиров. — Каждый из нас побывал за гранью… Кроме тебя.

Жена сидела на диване рядом со мной и изысканно пила французское вино. Иногда она протягивала свободную от бокала руку, чтобы погладить по голове одну из двух девчонок, которые устроились на полу рядом с нами, использовав Ольку вместо подушки. Яна и Полина вздрагивали и косились на нашу агрессивную подругу. Это правильно. Не надо расслабляться. Завтра всё вернётся на круги своя, и на них опять посыплются пинки, тычки и оплеухи. Кстати по этой схеме нашего телепортиста Марселлинн отнесла к женскому полу. Но я не стал задумываться об этом и поддержал разговор.

— Я некромант, дорогая. Я и так стою за этой гранью. Разве ты ещё не поняла?

— И всё из-за меня…

— Да не расстраивайся ты! Так даже веселее. У нас и друзья, и помощники появились, ну и уверенность в стабильном завтра…

— Ой, какая уверенность, если ты сам не знаешь, что будешь делать завтра?

— Почему? Знаю. Отсыпаться до вечера, а потом ритуал зомбирования.

— Поспорим? — скептически вопросила моя жена.

Я протянул руку, заключая пари. Я же уже говорил, что действую необдуманно, так?


Post Scriptum

Казалось бы всё. История закончена, но не совсем. Беру пример с создателей сериалов. Арнольд не пойман, это раз. Ловить его будем в следующей книге, и там вы узнаете, словим мы его окончательно и бесповоротно или он опять как-то выкрутится и от нас уйдёт на своих двоих. И не только про это там можно будет прочитать, там у меня появится пара добровольных помощников из числа гражданских, все бабы, что самое интересное. Ну это ладно, не буду рекламой себя самого любимого заниматься. Может тогда поговорим про другое — например про морально-этические проблемы, такие как убийство Полиной собственного отца. Второй раз замечу. И в обоих случаях наше добропорядочное общество будет это порицать. Нет, если первый раз, ещё понять можно (хотя какого хрена!), то второй вообще без вариантов, папашка-то её упырём стал, в прямом смысле. В переносном-то он и так им был раньше. И вот с моей точки зрения, нет в этом никакой проблемы. Стал кровососом, кол в сердце, и давай до свидания! Похер, папа не папа. Но внезапно, наткнулся на моралиста, который завёл песню в стиле «но это же отец». Каюсь. Дал консерватору в рыло, а потом душу выдернул и… не стал возвращать. Поправить, подредактировать там уже ничего нельзя было. Только в расход, настолько гнилая. А всё туда же лез — учить молодёжь морали и нравственности. И духовности, что самое главное. Я именно поэтому моралистов и не люблю… Я же их души видел. Там у них такое, что Олька анальной девственницей покажется. Сцену на кладбище, на похоронах Лерочки помните. Хотя мне за неё немного стыдно. Совсем чуть-чуть. Пока эти постные рожи не вспомню…


Эпилог второй части


Мы отсыпались после вчерашней бурной ночи, когда в дверь раздался звонок. Такой же, как и пару месяцев назад, когда припёрся Архимаг. И опять никто, кроме меня, был не в состоянии открыть. Зомби Юлю мы вчера на исходе празднования отправили в Староуральск за каким-то особым сортом пива, которое Стас видел в тамошнем магазине. Ну, логично рассудив, что как раз к открытию-то и дойдёт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика