Читаем Не герои полностью

В общем, я шёл к двери, матерясь и обещая превратить в зомби того, кто стоял там. Хотя если это Юлька, то можно сказать, что ей повезло. Просто Марселлинн меня вытолкнула с кровати, сказав, чтобы я заткнул мудозвона, припёршегося к некроманту так рано. Девчонки спали в гостиной, обнявшись, никак не реагируя на звонки, впрочем, Олька проснулся, но поскольку его использовали вместо подушки, то ничем помочь не мог. Гарри, походу, так зажёг со своим любовником, что его никакая сила поднять не могла, а Стас мог уйти на утреннюю пробежку.

— Какого хера надо? — спросил я открывая дверь и замер от неожиданности. Потом закрыл дверь. Громко выматерился. Снова открыл. Нет. Всё на месте, ничего никуда не исчезло. Я выматерился снова. Девчонки кажется, проснулись.

— Какого хрена? — обратился я стоящему на пороге человеку.

Это была та самая рыжая ведьмочка из Академии, чью подругу я сделал материалом для демонстрации во время лекции.

— Меня к вам Ректор и Архимаг направили на стажировку, — улыбнулась девчонка и протянула руку.

Я ещё тогда заметил, что она какая-то слишком позитивная.

— Минуточку, — ответил я ей и, закрыв дверь, позвонил Извекову— тот взял трубку почти сразу, походу, не спал, хотя в Гросс-Норденбурге ещё шесть утра.

— Ты чего, мудак старый, совсем окосел? — начал я. — Какого хрена ты прислал ко мне, во-первых, бабу — ты знаешь, что с них Марселлинн бесится, а у нас их и так перебор, если учесть, что телепортист у нас в плане гендера недоукомплектованный. Нет, не физически, так там всё на месте, просто дурь в башке! Во-вторых! Тебе не кажется, что это девица слишком уж позитивная для нашей компании? Не по этим критериям? А по каким? Общей ёбнутости? Ну, сука, блядь, охуеть теперь! И в-третьих! Мы с Марселлинн собирались в отпуск во Францию! Что значит: «Съездите, и ты поможешь»? Мы через неделю хотели, а эта чудила рыжая здесь… кстати, на сколько ты её прислал? Что, блин? На полгода? Ты, пень с глазами, окосел, что ли, окончательно? Да чтобы у тебя бородавки на жопе выросли! Что значит у тебя щит от проклятий? Да мне насрать! Я твои щиты на хую вертел!

— Хорош орать, — раздался недовольный голос Марселлинн. — Что случилось?

— Минуточку, — сказал я в трубку и обратившись к жене. — Архимаг стажёра прислал.

— И что, вроде давно договорились же?

— Ты посмотри кого! — с этими словами я открыл дверь.

Там стоял Наёмник. Наверное с пробежки вернулся и тоже охуевал. Присутствующие опять же окосели с такой заявки.

— Бля, Стас, отойди, — он зашёл внутрь и, кажется, что-то хотел спросить, но не успел, потому что жена увидела стажёрку.

— Привёт, Алиска! — сказала она ведьмочке. — Как добралась?

— Чё за нахер? — спросил я.

— Это Алиса, выпускница факультета Ведьм в Академии Тайной Магии! — отрапортовала моя жена. — Она мне помогала в работе с архивами.

— Я, кстати, Арину предупредил, — раздался из трубки голос Архимага. — Потому что опасался вот того, что ты перечислил, но она должна же была сообщить тебе?

Я посмотрел на Марселлинн. Та пожала плечами и подмигнула. Люблю эту заразку всё-таки. Выиграла спор, чё уж там. Хотя и нечестно.

— А, ну тогда ладно. И да, насчёт того, что поможете с отпуском, — это я запомнил. Только девку куда девать?

— Да пускай просто по городу погуляет, потусуется. Молодая ещё кобылица.

— Ага, блядища она ещё та, — подтвердила жена. — И в отношении пола неразборчива.

Я положил трубку, и повернувшись к девчонке, которую, как выяснил, звали Алисой, и которая была, судя по всему, вообще невосприимчива к оскорблениям, потому что стояла и радостно улыбалась, улыбнулся ей в ответ и широко распахнув дверь произнёс:

— Добро пожаловать в ад! Сегодня вечером будем делать зомби.

Алиса прошла внутрь. Гостиная после вчерашней пьянки напоминала действительно что-то такое адское. Стол, с остатками еды и алкоголя перевёрнут, и всё, что мы недоели и недопили, валяется на полу. Ещё почему — то одна стена была вся в копоти, а вторая — в грязи и крови. Везде валялись разбросанные женские вещи, кажется, Яна и Полина пытались вчера устроить что-то вроде показа мод. Презервативов не было: кто хотел, трахался по своим комнатам, но вот битого стекла хватало. Интересно, только бутылки или ещё и посуда? Короче, если Юлька не притопает в ближайшие пару часов, то моя жена устроит тут массовое убийство. Ну и на фоне этого развала расположилась наша команда, сильно похмельная. Мы с Марселлинн и Стасом стояли у двери. Наверху, на лестнице, на неё смотрел Гарри, поблескивая стёклами очков, по центру стояли наши девчонки и Олька, которого они же вчера переодели в юбку Полину и майку Яны.

— Новая подружка! — радостно воскликнули две чокнутые девицы.

Стас тяжёло вздохнул, а я уже вместо него сделал фейспалм.

Это же просто праздник какой-то!



Post Scriptum

Нет слов.






Конец


* * *


Маленький глоссарий всяких там умных слов


Не по алфавиту, а по тому как я их вспоминал.

Некромантия:

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021

Культовый журнал «DARKER», редакция «Астрель-СПб» и проект «Самая страшная книга» представляют эксклюзивное, существующее только в цифровом формате, собрание лучших жутких историй с конкурса «Чертова дюжина».Конкурс страшных рассказов «Чертова дюжина» – одно из старейших (проводится с 2013 года) и важнейших хоррор-мероприятий страны. Каждый год в нем участвуют сотни историй, финалисты регулярно публикуются в престижных печатных антологиях, а победители автоматически выдвигаются на соискание премии «Мастера ужасов».Максим Кабир, Александр Матюхин, Елена Щетинина, Оксана Ветловская, Герман Шендеров, Иван Белов – новые жуткие истории от этих и других авторов во второй по счету антологии лучших рассказов «Чертовой дюжины»!

Александр Александрович Матюхин , Елена Щетинина , Иван Белов , Максим Ахмадович Кабир , М. С. Парфенов

Фантастика / Мистика