Читаем Не говорите Альфреду полностью

– Это Филип, – объяснила я. – Он очень занятой человек, ему нельзя мешать. Но в случае крайней необходимости Филип всегда придет на помощь.

– Один за всех, и все за одного, – сказала Норти, глядя на него из-под ресниц.

Ах, черт возьми, подумала я, опять старая глупая любовь. И зачем ему понадобилось уже влюбиться в Грейс? Как все счастливые в браке люди, я склонна женить других; на первый взгляд Филип и Норти казались идеальной парой.

– А какой будет эта крайняя необходимость? – обратилась она к нему.

– Дайте подумать. Ну, если вы пригласите Турнонов на тот же самый званый обед, что и фальшивых Турнонов, это будет веселенькая история!

– Пожалуйста, объясните.

– Тут есть одна пара – месье и мадам де Турнон – светские львы, красивые, очаровательные, совершенно бесполезные. Это подлинные Турноны. Однако существуют и другие месье и мадам Турнон. Он депутат, блестящий молодой человек, специализируется на финансах, трудолюбивый, амбициозный, заместитель парламентского секретаря. Его жена – известный физик. Несмотря на то что он почти непременно будет премьер-министром, тогда как она вполне может получить Нобелевскую премию, всему Парижу они известны как фальшивые Турноны. Так вот, если вы пригласите сюда обе пары вместе, протокол потребует, чтобы фальшивые Турноны, избранные народом, обладали приоритетом по сравнению с другими. Вследствие этого подлинные Турноны перевернут свои тарелки и скажут: «Это какая-то ошибка». Полагаю, вы поняли каждое слово? Ну и вид у вас! Не отчаивайтесь, через полгода все это будет для вас элементарно.

– Знаете, Филип, – произнес Альфред, – я не желаю наполнять этот дом украшениями общества.

– Нет, сэр. Если мне позволено будет сделать наблюдение, все послы начинают с этих слов. Суть в том, однако, что, если вы не добавляете этих украшений, другие тоже не хотят приходить. Кстати, я забежал сказать вам, что только что звонил Буш-Бонтан. Он интересуется, может ли увидеть вас завтра.

Мне нравился месье Буш-Бонтан, в его присутствии я чувствовала себя легко и естественно.

– Он душка, – сказала я.

– Да. Старосветский человек – славный римский католик. Все многообещающие молодые люди, похоже, являются протестантами – это делает их самодовольными.

– Я думала, что старики – свободомыслящие.

– Это входит в понятие «славный».

– Давайте пригласим его на ланч? – предложила я.

– Завтра? Я не уверен, что он сможет при этом надвигающемся кризисе[43].

– Конечно, ведь у них кризис. Я была слишком занята нашим собственным, чтобы обратить на него внимание.

– Все равно, его это могло бы устроить. Пойду и узнаю.

– Какой кризис? – спросила Норти, провожая его взглядом.

– Одной из твоих обязанностей здесь будет чтение газет, – сказал Альфред. – Ты ведь умеешь читать, полагаю?

– Я умею читать, и я обладаю определенным природным интеллектом. Не надо сарказма, прошу вас.

– Ну так вот, у них возник парламентский кризис, и похоже на то, что правительство может пасть.

– Значит, будут всеобщие выборы? Видите, я знаю о политике.

– Дело в том, что их не будет. Фанни должна дать тебе книги по французской государственности.

Вернулся Филип и сообщил, что министр иностранных дел был очень рад прийти на ланч, но у него есть дело к послу, и он хотел бы повидаться с ним наедине.

– Мы с Норти пообедаем в Зеленой гостиной, – произнесла я, – а вы можете секретничать в верхней столовой. Но приведи его сначала на коктейль, если у него будет время.

– У них всегда есть время в середине дня, – заметил Филип. – Они могут не ложиться всю ночь и до завтрака начать интриговать снова, но время между часом дня и тремя часами священно. Вот почему они все такие здоровые – никогда не слышишь, чтобы какой-то французский политик умер, – они живут вечно.

– Я пришел попрощаться, – сказал Дэви, принеся мне утром поднос с завтраком.

– Дэви, не уезжай! Такое утешение знать, что ты здесь. Почему бы тебе не остаться на какой-нибудь должности, например, финансового контролера? По-моему, майор Джарвис нас покидает. Займи его место, пожалуйста!

– Любезно с твоей стороны, Фанни, но я не смог бы жить с французами. Слишком хорошо их понимаю. Кроме того, у меня есть дела дома. Новые занавески для гостиной. И я не могу вечно жить без миссис Дейл. Чаепитие дома восхитительно – жалюзи опущены в колдовской час 4:30, и я слышу ее по радио.

– У нас есть радио, ты можешь слушать ее здесь.

– Я пытался. Здесь она звучит иначе.

– Я хотела, чтобы ты увидел Норти.

– Я увидел. Мы только что вместе позавтракали. Берегись, впереди опасность. В общем, я уезжаю. Когда в следующий раз попадешь в беду, пошли за мной, хорошо? В этом случае встретимся очень скоро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Radlett & Montdore - ru

Похожие книги

Шаг влево, шаг вправо
Шаг влево, шаг вправо

Много лет назад бывший следователь Степанов совершил должностное преступление. Добрый поступок, когда он из жалости выгородил беременную соучастницу грабителей в деле о краже раритетов из музея, сейчас «аукнулся» бедой. Двадцать лет пролежали в тайнике у следователя старинные песочные часы и золотой футляр для молитвослова, полученные им в качестве «моральной компенсации» за беспокойство, и вот – сейф взломан, ценности бесследно исчезли… Приглашенная Степановым частный детектив Татьяна Иванова обнаруживает на одном из сайтов в Интернете объявление: некто предлагает купить старинный футляр для молитвенника. Кто же похитил музейные экспонаты из тайника – это и предстоит выяснить Татьяне Ивановой. И, конечно, желательно обнаружить и сами ценности, при этом таким образом, чтобы не пострадала репутация старого следователя…

Марина Серова , Марина С. Серова

Детективы / Проза / Рассказ