– Да ёк-кар… – взвыл Шахов и тут же, не договорив, потерял сознание.
Примечания
[1] Зулусы – африканский народ, проживающий в основном в провинции КваЗулу-Наталь в Южно-Африканской республике.
[2] Бридж – карточная парная игра. Здесь и далее имеется в виду так называемый спортивный бридж.
[3] Уилл Смит – известный американский чернокожий киноартист («День независимости», «Люди в чёрном», «Враг государства» и т. д.)
[4] Контракт – в бридже обязательство одной из играющих сторон взять определённое количество взяток. Контра – обязательство не дать противнику взять заявленное количество взяток.
[5] Ренонс, синглет, фит – карточные термины, используемые при игре в бридж.
[6] Две без козыря, две бубны – разновидности контрактов в брижде.
[7] Финэк, Лесопилка – обиходные названия Санкт-Петербургского университета экономики и финансов и Санкт-Петербургской лесотехнической академии соответственно.
[8] Дурбан – крупнейший город и порт в провинции КваЗулу-Наталь.
[9] Нгуни – группа народов Южной Африки, включающая в себя и зулусов.
[10] Сангома – врачеватель в Южной Африке, практикующий народную медицину.
[11] Шакалэнд – реконструированная зулусская деревня, этнографический музей под открытым небом, названный так в честь легендарного короля и основателя зулусского государства Шаки (1787 – 1828).
[12] Спрингбокс – антилопы – неофициальное название сборной Южно-Африканской республики по регби. Бисмарк и Янни дю Плесси – игроки этой сборной.
[13] Миля – единица длины в английской системе мир, равняется приблизительно 1609 метрам.
[14] Дагга – африканское название конопли. Существует также дикая дагга (leontonis leonurus, львиный хвост) – растение, листья которого при курении дают сходный с коноплёй эффект.
[15] Ранд – денежная единица Южно-Африканской республики. По курсу на апрель 2009 года равнялся 0.11 доллара США.
[16] Вельд – южноафриканская высокотравная саванна.
[17] Зулулэнд – англоязычный вариант названия провинции КваЗулу. Употребляется также для обозначения территории обитания зулусов и бывшего их королевства.
[18] Нонгома – река в Зулулэнде.
[19] На азиатском чёрном рынке цена на рога носорога может доходит до 1000 долларов за килограмм.
[20] На обратной стороне купюры достоинством в 100 рандов изображён буйвол.
[21] Фунт – единица измерения массы. Стандартный английский (иначе имперский) фунт равен 0.453 килограмма.
[22] Умфолози – река в Зулулэнде, а также национальный парк, заповедник, расположенный в её бассейне.
[23] Ярд – единица длины в английской системе мер, равная приблизительно 0.91 метра.
[24] Автомат Калашникова даже изображён на государственном гербе Мозамбика.
[25] Ункулункулу – по зулусским верованиям, великий дух, первопредок.
[26] Действующий телефон полиции в Южно-Африканской республике (так, на всякий случай).
[27] Бонсай – японское традиционное искусство выращивания настоящего дерева в миниатюре. В данном случае слово употреблено в ироническом смысле.
[28] М/ф «Доктор Айболит». Стихи Корнея Чуковского цитируются так, как звучат в мультфильме.
[29] Африкаанс – один из официальных государственных языков Южно-Африканской республики. На нём говорят потомки африканеров (буров), первых белых поселенцев в Южной Африке.
[30] Нгоме – гора в Центральном Зулулэнде. Примечательна не столько высотой, сколько растущим на её склонах тропическим лесом, и построенным прямо на вершине христианским храмом, который считается мистическим, святым местом.
[31] Свинцовое дерево (combretum imberbe, дерево слоновых бивней) – редкая южно-африканская порода деревьев, с тяжёлой древесиной и почти белой корой, произрастающая в основном в долинах рек.
Глава 2
Глава вторая. Белый – он тоже человек.
Андрей не хотел просыпаться, не хотел отпускать этот сон. Там, во сне ему было хорошо. Там всё было правильно, всё на своих местах и все вместе – он, жена и дочка. Они гуляют по зоопарку. Как всегда в выходные, народу здесь столько, что к клеткам не протолкнуться. Чтобы ребёнок мог хоть что-то рассмотреть, Шахов сажает Алёнку себе на плечи. Тяжеленная-то какая, всю шею отдавила.
– Что ж ты мне врала, что тебе пять лет? – Андрей корчит обиженную гримасу. – Весишь ты на все шесть.
Алёнка весело смеётся и колотит ножками по широкой папиной груди.
– Но-но, я тебе не барабан!
– А кто же ты? – спрашивает девочка, предвкушая новую игру.
Андрей оглядывается по сторонам, видит клетку со львом и на ходу придумывает:
– Я африканский тамтам. Это тоже барабан, но особенный. По нему можно говорить, как по телефону. Только не словами, а стуком. Но, конечно, нужно долго учиться, чтобы понимать язык тамтамов.
– А ты понимаешь?
– А как же!
– Ну, и что я сейчас стучу?
Девочка принимается сучить ножками ещё быстрее и сильнее, чем прежде.
Андрей подносит ладонь к уху, как будто прислушивается, и громким, важным голосом объявляет:
– Внимание! Всем детям сидеть тихо! Лев выходит на охоту.
– А если я не буду сидеть тихо? – капризничает Алёнка.
– Тогда он тебя…. – Шахов делает паузу, потом неожиданно щиплет девочку за икру и резко выдыхает: – Съест!