Читаем Не хотите ли чашечку чая? Английские будни русских жён полностью

Думаю, все смотрели фильм «Моя прекрасная леди» с участием Одри Хепберн, возможно, и не по разу, так как всего три фильма с её участием были допущены в советский прокат. Видимо, цензура посчитала его достаточно нравственным и демократичным. Но, хотя качество дубляжа иностранных фильмов у нас было на очень высоком уровне, мы не смогли уловить самую суть фильма. Как, собственно, заносчивый профессор Хиггинс мог с ходу определить, из какого района Лондона происходил тот или иной прохожий? В Советском Союзе можно было отличить по акценту жителя Кавказа от коренного москвича, но сказать, из какой области России приехал тот или иной гость столицы, у нас бы никогда не получилось. Не было столь дифференцированных и ярко выраженных акцентов. Следовательно, фильм смотрелся как сказка про английскую Золушку, без понимания его глубинных подтекстов.

Если вы думаете, что встреча сноба-профессора и простоватой продавщицы цветов Элизы Дулиттл могла произойти только в викторианской Англии, вы удивитесь, наблюдая подобную сцену в современном Лондоне. Как продавщицы московских бутиков могут с порога определить финансовые возможности посетителя и сразу отшить «нищих праздношатающихся», так англичане при первом же разговоре сформируют мнение на предмет «кто есть кто». Жесты, манеры и одежда, конечно, могут им помочь, но, уверяю вас, они во всём разберутся и по телефону.

В России благодаря радио, телевидению и единой в недавнем прошлом системе образования люди из самых разных регионов говорят на одинаковом языке, и нам сложно понять, о чём идёт речь. Строго говоря, русский язык не имеет региональных различий. Разумеется, в каждом языке есть диалекты, и русский не исключение, но кто говорит на диалектах? Бабушки в деревнях! Более молодое поколение, получившее среднее, а то и высшее образование, научилось не только «правильным» словам, но и правильному выговору. Такая была уравниловка, если кто-то говорил «не как все», его, в лучшем случае, поправляли, в худшем – поднимали на смех. В русской лингвистике есть понятия «окающего» северного говора и «акающего» южного. Но, опять же, если человек учился в школе и университете, эта разница будет неощутима. В то время как англичане, например, сами затрудняются понять иных шотландцев или ирландцев ввиду очень сильного акцента своих соседей. Однажды мой студент, не владеющий ни одним иностранным языком, был приглашён в качестве переводчика с английского на английский. Чиновник малайзийского правительства пытался провести переговоры с шотландским бизнесменом. Оба говорили по-английски и при этом друг друга не понимали. Мой ученик, уроженец шотландского Инвернесса на тот момент проживал в Малайзии и уже привык к местному английскому, поэтому оказался весьма полезен переговорщикам.

Студенты со всего мира приезжают в Лондон учить английский, но как раз в этом городе, полном туристов и иммигрантов, услышать правильный английский очень непросто. Если вы ездите на работу на метро, то заметите, что коренных англичан по сравнению с приезжими там очень немного. Более того, если вы живёте в одном из пригородов Лондона, где обитает исконный британский рабочий класс, «благородному» произношению вы там тоже не научитесь. Раньше классовая принадлежность была видна за версту – одежда, причёска, транспорт, спутники человека безошибочно выдавали в нём представителя того или иного класса. В современной Англии, где представители всех слоёв населения ходят в джинсах и пользуются общественным транспортом, при первом знакомстве класс определяется по произношению.

Когда в разговоре со своей студенткой я упомянула, что в Лондоне необыкновенно сложно тренировать «RP-English», потому что большинство лондонцев на нём не говорят, она тут же обиженно сообщила: «Я, в частности, говорю на совершенно правильном английском, и произношение у меня не хуже дикторов ВВС». Я поймала себя на мысли, что никогда не задумывалась о том, как она говорит по-английски, мне было достаточно того, что я её отлично понимаю. Видимо, это и есть показатель. Если у вас нет никаких сложностей в понимании человека, скорей всего, у него очень хорошее произношение. Поскольку моя студентка выглядит, как типичная азиатская женщина, я не ожидала найти в её лице носителя «RP». Когда я спросила её однокурсника, замечал ли он, как отлично она говорит по-английски, он согласился: по ней сразу видно, что она посещала частную школу. Частную школу? Англичане могут сказать, в какой школе учился человек, по его произношению? Студент пояснил, что, судя по всему, она – иммигрантка второго поколения и перенять «благородный» английский от своих родителей не могла. Если родители хотят, чтобы их дети говорили на правильном английском, они отправляют их в хорошую школу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже