Читаем Не меньше чем леди полностью

— Риск слишком велик, особенно для вас. Я знаю, что вы надежный защитник, майор, но мы оба можем плохо кончить. — Джулия содрогнулась. — Не хотелось бы отягощать собственную душу виной за вашу смерть.

— Как наследник Давентри я имею на него определенное влияние. Хоть он меня и не любит, но чтит традиции и свой графский титул, — сказал Рэндалл с мрачным юмором. — Если вы станете моей женой и единственной надеждой на наследника в будущем, это послужит вам надежной защитой.

— Если не считать того, что я не смогу дать вам этого наследника, — ответила она, не сумев сдержать горечи в своем голосе.

— Он об этом не узнает. — Губы Рэндалла скривились в усмешке. — Будет только справедливо — своего рода ирония судьбы! — если этот титул сгинет навсегда из-за жестокости Брэнфорда. Но я предлагаю вам руку вовсе не для того, чтобы наказать Давентри. Я думаю, мы оба выиграем, если поженимся.

— Вы искушаете меня, майор, — тихо сказала она. — Разве можно вступать в брак на основе холодных рассуждений о защите и открывающихся возможностях?

Ни один мускул не дрогнул на его лице, но Рэндалл вдруг изменился. Джулия ощутила жаркую волну хлынувших от него эмоций.

— Мои чувства к вам далеко не холодны, Джулия, — сказал он так же тихо, как и она. — Я никогда не встречал другой женщины, на которой захотел бы жениться. Перспектива выбора «подходящей» невесты заставила меня бежать в Шотландию, чтобы на время скрыться. Я заехал в Хартли якобы затем, чтобы получше познакомиться с Сарой Таунсенд. Но на самом деле я хотел увидеть вас. Ваше положение оказалось более сложным, чем я представлял себе. Но чем больше я узнаю вас, тем сильнее мне хочется быть с вами.

Глубоко тронутая и взволнованная, она почувствовала, что сдается.

— Вы мне не безразличны, майор, — призналась она. — Вы были правы, говоря о необъяснимой связи между нами. Я тоже это чувствую и понимаю вас гораздо лучше, чем час назад.

— Этого вполне достаточно, — поспешно заявил он. — При более длительном общении ваши сомнения могли бы усилиться.

— Ценю у собеседника чувство юмора. — Джулия смотрела на огонь, с удивлением сознавая, что уже всерьез подумывает о браке. И именно с Рэндаллом. — Вы сказали, что я должна «попытаться» сделать наш брак настоящим. Что вы имели в виду?

Рэндалл подбросил еще одно полено в огонь.

— Я думаю, мы должны отвести на эту попытку один год. Мне будет дозволено прикасаться к вам, а вам предоставлено полное право остановить меня. До… скажем, следующего дня.

— Это кажется вполне разумным, — осторожно заметила она.

— Я храню верность своим обетам, пока мы оба считаем наш брак в силе. Если же мы расстанемся — это уже другое дело. Но я очень хочу попытаться, Джулия.

Она обернулась и встретилась с ним взглядом.

— Прошло так много времени с тех пор, как я прикасалась к мужчине по иной причине, чем обработать раны, — неуверенно сказала она. — Ваши условия великодушны, но я не знаю, смогу ли принять их.

— Вот как? — Медленно, словно имел дело с пугливым жеребенком, он протянул руку и взял ее правую ладонь в свою. — Разве это так уж невыносимо?

Джулия закрыла глаза, потрясенная его прикосновением. Сильный мужчина, желавший жениться на ней, держал ее за руку. Глубоко укоренившиеся страхи зашевелились в душе, но тепло и надежность его пожатия успокаивали. Она открыла глаза.

— Приводит в замешательство, но вполне терпимо.

— А так? — Он поднес ее руку к губам и коснулся тыльной стороны ладони легким поцелуем.

Джулия вздрогнула. Давно забытые чувства пронзили ее — столь же захватывающие, как и пугающие.

— Вполне… приемлемо. Но это предел того, что я могу сейчас вынести.

Рэндалл неспешно широко улыбнулся:

— Спрашиваю еще раз. Вы выйдете за меня замуж, леди Джулия?

Даже при его обещании всегда уважать ее желания это грозило разрушить защищавшие ее долгие годы стены, которыми она отгородилась от мира. Джулии страшно было представить, что такое случится.

Но ей уже никогда не получить снова такого поразительного неожиданного предложения. Она не сомневалась, что Рэндалл — человек чести. Несмотря на многочисленные причины, заставившие бы любого здравомыслящего человека отступиться, он хотел ее и ради этого готов был отважиться на брак, который мог обернуться сокрушительной катастрофой.

И… он невероятно интересовал ее. С ним она чувствовала себя в безопасности. Джулия устала жить в постоянном страхе.

С ранней юности Джулия отличалась склонностью к безрассудству. Слишком долго она подавляла в себе эти порывы. Но теперь ею овладело жгучее желание рискнуть ради будущего. Раз Рэндалл готов жениться на ней, не следует пренебрегать такой возможностью. Но прежде она должна убедиться, что есть пути к отступлению.

— У меня также есть условие. Вы дадите мне подписанное письмо без указания даты, в котором укажете, что согласны с тем, что наш брак не удался и вы тоже хотите развестись.

Его брови грозно сошлись на переносице.

— Я… понимаю.

Джулия смущенно отвела взгляд.

— Извините. Я не хотела сказать, что вы не заслуживаете доверия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пропащие Лорды

Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)
Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем). Неотразимые характеры, поставленные перед милой, чувственной дилеммой, заставят читателей, затаив дыхание, с улыбкой и тревогой, ждать следующих приключений в новых романах серии "Пропащие Лорды" (Lost Lords) Мэри Джо Патни.Читатели, которым полюбилась серия Патни "Падшие ангелы", найдут для себя редкое удовольствие, читая романы этой серии.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы
Истинная леди (ЛП)
Истинная леди (ЛП)

Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла.  Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает. Как ни странно, ей хочется ответить согласием. Союз с Александром Рендаллом может принести пользу им обоим, но Джулия сомневается, что сможет когда-нибудь снова довериться и своему сердцу, и пылкому желанию, которое зажигает в ней Рендалл. И всё же, может статься, именно «заблудший» лорд сумеет показать такой женщине, как Джулия, каким может быть истинный брак...

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги