— Я бы на вашем месте не был столь категоричен, инспектор, — заметил старший из двух офицеров. — За последние полгода в вашем районе обчистили несколько домов. Ваш случай вполне может быть с ними связан.
— А потом, когда мы поймаем этих ублюдков… — начал молодой офицер.
— Вот тогда и посмотрим, — сказал Фокс.
Через час прибыл эксперт: молодая женщина внесла чемоданчик с реактивами и приступила к работе. Фокс навёл порядок в спальне, а потом спустился и принялся наблюдать за тем, как женщина наносит порошок на входную дверь.
— Немного же они вынесли, — заметила она.
— Да.
— Даже телик оставили. А это значит, что они передвигались не на машине.
— Точно.
Она завершила свою работу.
— Всё равно я здесь много не соберу, — объяснила она.
Спустя несколько минут она уже перешла в гостиную. Фокс попросил её проверить на предмет отпечатков стол. В итоге она обнаружила несколько образцов.
— Наверное, это мои, — вздохнул Фокс.
Но она всё равно сняла их, а потом его отпечатки — для сопоставления.
Фоксу почему-то это напомнило сцену у дома Алана Картера. Он до сих пор ломал голову, повезло ли ему, что его не оказалось дома.
Но если они и вправду хотели застать его дома, то уж наверняка выбрали бы подходящий момент. Отыскать его домашний адрес относительно легко — достаточно вовремя замолвить словечко кому надо или же взломать компьютерную базу данных. В телефонном справочнике его имя не значилось, но там значилось имя Джуд. Чёрт, может, они следили за ним от самого управления. Либо наблюдали за тем, как он покидает дом. Либо знали, что после краткого визита в офис он поедет в больницу.
Может, они уже давно прослушивают его телефонные разговоры?
И установили жучки у него дома, в офисе, в машине?
Он попытался отбросить эти мысли, но в то же время прекрасно понимал, что они будут преследовать его до конца дня.
— Шерстяные костюмы уже выдали вам регистрационный номер? — спросила женщина-эксперт, закончив наверху в спальне.
— Шерстяные костюмы?
— Ну, эти, патрульные, — пояснила она с улыбкой. — Был тут у нас один инспектор. Это он их так прозвал.
— Да, они выдали мне регистрационный номер.
— Тогда всё, что вы можете сейчас сделать, это подать иск о возмещении материального ущерба — и на будущее поставить дверь покрепче.
Фокс кивнул.
— Всё могло обернуться куда хуже, верно? — спросила она, улыбнувшись.
Фокс снова кивнул. Да, наверное, всё могло обернуться куда хуже.
Тот же, что и прежде, зал для приёма гостей в «Мангольд и Бэйн». И, как и в прошлый раз, Чарльз Мангольд был в состоянии уделить ему буквально несколько минут. Напитков не предлагалось — «время поджимало», по выражению самого Мангольда. Он крепко стиснул ладони и, постукивая кончиками пальцев по губам, приготовился выслушать то, что намеревался сказать ему Фокс.
— В моём доме побывали грабители. Ваши материалы они не тронули, но прихватили мой ноутбук. В нём хранилась часть моих исследований по делу Вернала. Теперь у них есть ваше имя…
Мангольд взмахом руки оборвал его.
— Кто, по-вашему, может быть в этом замешан?
— Пока я теряюсь в догадках. У меня было несколько стычек кое с кем из сотрудников спецслужб…
— Ага…
— И ещё вчера вечером я был дома у Элис Уоттс. Мангольд даже не пытался скрыть своего удивления.
— У той самой девицы, с которой встречался Фрэнсис? Вы её всё-таки разыскали?
— Да.
— Где она сейчас? Чем занимается? — Он наблюдал за тем, как Фокс медленно покачал головой. — Почему вы не хотите мне сказать?
— У меня есть на то свои основания.
Похоже, Мангольд был настроен стоять на своём, но один взгляд Фокса дал ему понять, что это абсолютно бессмысленно.
— Она говорила с вами о Фрэнсисе? — спросил он.
Фокс кивнул.
— И? — нетерпеливо поторопил его адвокат.
— Она не любила его.
Мангольд вытаращил глаза.
— Вы в этом уверены? — Фокс кивнул. — Почему же она как в воду канула? Она как-то причастна к его смерти?
— Не думаю. —
— Да?
— Вам не давало покоя то, что все эти годы она хранила преданность образу своего мужа — известный общественный деятель, патриот… Что бы вы для неё ни сделали, всё было не важно, вы даже включили её имя в название юридической фирмы, а она так и не оценила вас по заслугам, не так ли?
— Я не совсем понимаю, к чему этот пламенный спич, инспектор…
Фокс оборвал его пожатием плеч и продолжил: