Читаем Не по торной дороге полностью

Итак… вы уже стали своим, мой дорогой? (фр.)

64


Ладно, я не ревную. Следует хорошенько подсластить пилюлю, которую я заставила вас проглотить (фр.).

65


Вы весь такой растрепанный! (фр.)

66


Я пылаю! (фр.)

67


Тьфу! (фр.)

68


Самое большее четверть часа назад (фр.).

69


«Бумажных мешков» (фр.).

70


Мой дорогой малыш (фр.).

71


Вы не купаетесь в золоте, как этот молокосос Осокин! (фр.)

72


Вы смеетесь, Китти (фр.).

73


Пощипать сбережения папы Поля? (фр.)

74


Вы не созданы для брака… И поверьте мне, это ужасная вещь… (фр.)

75


Ей-боже, какая неудача! Юность, как Софи, закрывает дверь перед нашим носом! (фр.)

76


Не надо сердиться, дорогой малыш… (фр.)

77


Ну-ка, поговорим всерьез (фр.).

78


Вы абсолютно хотите получить ее? (фр.)

79


Ждите и надейтесь (фр.).

80


Бум! (фр.)

81


А, я распутница (фр.).

82


Он будет шляпа, это я вам говорю (фр.).

83


В этой малышке сидит дьявол (фр.).

84


О, мужчины! Какая самонадеянность! (фр.)

85


Признайтесь, дорогой (фр.).

86


Атакуйте также самолюбие! (фр.)

87


Вы не танцуете? (фр.)

88


Все сливки <общества> (фр.).

89


Ваша сестра только что прибыла? (фр.)

90


Усталость от дороги? Легкое недомогание? (фр.)

91


Мне надо рассказать вам целую историю (фр.).

92


Некая (фр.).

93


Старая сплетница (фр.).

94


Я была не в настроении слушать сплетни и уже хотела выставить ее за дверь (фр.).

95


Что эта скотина намеревалась вытащить из меня все относительно вас и Софи. Я сделала вид, что проговорилась (фр.).

96


Эту старую падаль (фр.).

97


С три короба всякого (фр.).

98


А, как вы глупы, мой дорогой!

99


Софи будет рвать и метать (фр.).

100


Из кожи вон будет лезть, чтобы доказать свою невиновность (фр.).

101


Но ваш триумф зависит от их брака! (фр.)

102


Вашу дурацкую идею (фр.).

103


Приступайте к исполнению вашего плана кампании, но предупреждаю вас: вы провалитесь, мой дорогой! (фр.)

104


Прекратим об этом (фр.).

105


Предмет разговора (фр.).

106


Удачи! (фр.)

107


Вступление, отыгрыш, небольшой инструментальный отрывок перед началом танца и в конце его.

108


Или если вам больше нравится (фр.).

109


Предложение по всей форме (фр.).

110


Вы считаете меня мещанкой… бог знает кем?.. Спасибо, мсье! (фр.)

111


Надеюсь, вы не зайдете так далеко, чтобы назвать меня лгуньей? (фр.)

112


Волей-неволей (фр.).

113


Бог знает почему (фр.).

114


Добрый вечер (фр.).

115


Удар, при котором биток отскакивает от одного или нескольких бортов и только потом попадает в шар, в который целился игрок.

116


Тайно, негласно.

117


Тетушка (фр.).

118


Я нахожу, что ваша сестра исхудала (фр.).

119


Вы совсем расклеились сегодня вечером? (фр.)

120


Возьми, Кли-Кли (фр.).

121


Решительным образом, мсье Огнев, это нахальство! (фр.)

122


Он, конечно, раздражен на нас (фр.).

123


И, кроме прочего, я не обидчив (фр.).

124


Мое мнение о вас? (фр.)

125


Как негодяя (фр.).

126


Неотразимым (фр.).

127


Удовольствий (фр.).

128


Ради бога, не врите мне (фр.), букв.: не продавайте мне фальшивку.

129


У этого «какого-нибудь» набиты карманы, дорогой друг, в то время как у вас… (фр.)

130


Что поделать, лапочка, он будет обладать бутоном, а вы — розой (фр.).

131


И я клянусь вам, что дело пойдет само собой… (фр.)

132


Добрый день! (фр.)

133


Вы только что дали маленький урок? (фр.)

134


Господин слишком плохо воспитан! (фр.)

135


Не сделать ли нам небольшую прогулку? (фр.)

136


Почему бы и нет (фр.).

137


Мери, примите участие? (фр.)

138


С удовольствием (фр.).

139


Сокращенно Софи… Вас это устраивает? (фр.)

140


Посмотрим, какую цену вы с меня спросите? (фр.)

141


Дочь моя, хотя вам двадцать два года (фр.).

142


Как невоспитанные девицы (фр.).

143


Вчера ты нарушила его правила (фр.).

144


Я спрашиваю вас: разве девушка хорошего происхождения выставит себя таким образом на посмешище всему свету? (фр.)

145


И вы, Кли-Кли, вы позволили себе нечто неописуемое (фр.).

146


Вашу сестру (фр.).

147


Вы говорите чепуху! (фр.)

148


Но вы обязаны обращать внимание на последствия, на то, что скажет свет! (фр.)

149


Свету нечего будет говорить, маменька (фр.).

150


Я не могу в это поверить! (фр.)

151


Вот так? (фр.)

152


Лед уже тронулся! (фр.)

153


В известность, осведомила (фр.).

154


Дорогая подруга, он скорее феодальный барон, чем ваш муж (фр.).

155


Кроме того, эта идея… (фр.)

156


Это ничуть не утешительно для молодой женщины вроде вас (фр.).

157


Не нужно комплиментов! (фр.)

158


Каким тоном вы мне это говорите! (фр.)

159


Признаниях (фр.).

160


Который тратит свое время, раздавая банальные комплименты всем женщинам (фр.).

161


Как это справедливо (фр).

162


Давайте разберемся (фр).

163


Ну извините (фр.).

164


И ваш муж? (фр.)

165


Не желает вас принимать! (фр.)

166


Я ожидал этого… (фр.)

167


Мои дела плохи, этот медведь не хочет меня принимать! (фр.)

168


Еще одна причина (фр.).

169


Счастливого пути! (фр.)

170


«Журнал для смеха» (фр.) — иллюстрированная французская газета, где публиковались карикатуры. В время действия повести издавался еженедельник «Le Petit Journal pour rire».

171


Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза