Читаем Не по торной дороге полностью

Наконец я вижу светило, вокруг которого группируется в это время весь высший класс Р.! (фр.)

172


И мадам Соханской не видно? (фр.)

173


Китти только что покинула меня… не могу вам сказать. Она вернется попозже (фр.).

174


Как ваше здоровье, мадам? (фр.)

175


Мое здоровье в порядке, спасибо (фр.).

176


Это цена, которую мне уже дали (фр.).

177


Наконец-то я не нищий, благодарение богу! (фр.)

178


Что он больше не нищий (фр.).

179


Вы также накануне. Я вытягиваю <для вас> счастливый номер! (фр.)

180


Я не понимаю (фр.).

181


И после всего, что случилось, я не счастлив (фр.).

182


Правда? Вы привередливы! (фр.)

183


И я скажу вам… (фр.)

184


Простите (фр.).

185


Прекратим это… (фр.)

186


Правду говоря (фр.).

187


Мимолетная интрижка (фр.).

188


Разрыв… вам назло… (фр.)

189


Я не хочу, чтобы вы меня любили из приличия, как принято (фр.). (Благодарю Вадима Пархоменко из Харькова за оказанную помощь.)

190


Прощайте, мадам (фр.).

191


Имею честь откланяться! (фр.)

192


Вы меня оскорбили, мсье (фр.).

193


Доброго дня, мсье (фр.).

194


Маньяк (фр.).

195


Я ничего не знаю! (фр.)

196


Вы хотите выставить меня за дверь? (фр.)

197


С которой обращаются как я не знаю с кем! (фр.)

198


В добрый час! (фр.)

199


Я порвала узы! (фр.)

200


Посмотрим-ка, что вы собираетесь мне снова предъявить? (фр.)

201


Ничего (фр.).

202


Вы обнаружите, что они все еще не ясны! (фр.)

203


Я думаю! (фр.)

204


Спасибо… но я постараюсь не злоупотреблять вашей милостыней! (фр.)

205


С самого начала, с первого хода (от нем. Abzug — метание, раздача в карточной игре).

206


Ты находишься в положении в высшей степени сложном (фр.).

207


Я нахожу, что во всем этом нет ничего привлекательного! (фр.)

208


Я также не в настроении заниматься ни развлечением, ни чем-то другим (фр.).

209


Подвергаться жестокости маньяка, скаредности отца, пересудам города — хорошо придумано (фр.).

210


У тебя ни гроша нет своего, отец тебе ничего не оставит, его состояние скоро расточится… (фр.)

211


Собираешься ли ты погубить себя в нищете или похоронить в глубине монастыря? Это было бы окончательным безумием! Ты рождена для удовольствий, для радостной и блестящей жизни… (фр.)

212


Но где ее найти? (фр.)

213


Он красавчик, у него надежное состояние (фр.).

214


О, какое сладострастие, какое опьянение ждет в будущем! Я вся дрожу при одной мысли об этом! (фр.)

215


Дорогая подруга (фр.).

216


О, моя обожаемая! (фр.)

217


Пустите меня… унижаете… могут войти (фр.).

218


Никто не придет (фр.).

219


Я не продаюсь, мсье (фр.).

220


Если я коснулся материальной стороны вопроса (фр.).

221


Сызнова? (фр.)

222


Если в этом низком мире (фр.).

223


Он лишит меня наследства (фр.).

224


Снова! …этот вопрос денег (фр.).

225


И затем… (фр.)

226


Мизер! И потом, это напоминает… (фр.)

227


Головокружение, дурнота.

228


Пусти (фр.).

229


Я разрушила вашу жизнь, я изваляла ваше имя в грязи (фр.).

230


К которому я даже не осмеливаюсь приблизиться (фр.).

231


Я устала от жизни, которую вела (фр.).

232


В эту клоаку (фр.).

233


Во искупление моего преступления (фр.).

234


Я признаюсь во всем (фр.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза