Белинда Монтгомери стоит у двери, явно довольная произведённым эффектом. На ней то же голубое с золотом лёгкое платье, похожее на сари, в каком она была за обедом, ноги босы. Зак смотрит на изящные ухоженные ступни девушки с некоторым недоумением, а Лу - с явным одобрением.
- Вы подкрались как настоящий следопыт, - весело говорит она, и Белинда тут же парирует:
- Надо же мне было услышать правду - вы подозреваете и меня.
- А как же, - мягко отзывается Зак, и Белинда энергично кивает, не оскорблённая, а скорее, польщённая тем, что её приняли всерьёз.
- Я должна сказать вам то, что не сказала за обедом, - важно сообщает она, сосредоточенно хмуря брови. - Во-первых, Стиви зря вызвал вас сюда. Бессмысленная трата денег, в которых наше поместье так нуждается... да-да, я хоть и комнатное растение, каким он меня считает, но в курсе его дел. Сложно не понять, что к чему, когда уволена почти вся прислуга, - она присаживается на подлокотник большого кожаного кресла, рассеянно озираясь по сторонам. - Я не была здесь со дня смерти дяди Джоза, да и тогда лишь заглянула, его как раз уносили. Как же тут воняло, бр-р! - она передёргивается. - Так вот, Стиви просто опасается за меня. И за детей. Но это он зря - всех, кто здесь умер, действительно никто не убивал, как объявила полиция. Просто... ну... неудачно всё сложилось. Я так считаю.
В её голосе звучит искренняя убеждённость в своей правоте.
- Я бы не назвал смерть вашего дяди Джозефа естественной, мягко возражает Зак. - Он был склонен к алкоголизму?
Белинда хмурится сильнее. Она явно колеблется, отвечать или нет, но потом с неохотой роняет:
- Пожалуй. Я с детства помню, как мерзко от него разило, когда он приезжал в гости - слава Богу, нечасто. Но в этот раз он превзошёл сам себя.
- А что во-вторых? - живо осведомляется Лу, и Белинда непонимающе на неё смотрит.
- Вы начали свой монолог с "во-первых", - поясняет Лу, и девушка принуждённо усмехается:
- Ах, ну да. Во-вторых, я всегда мечтала свалить наконец отсюда, из этих болот, но никогда не решалась. Дедушка не простил бы меня. Да, я трусиха, - она в упор рассматривает Лу. - Вы бы знали, как я вам завидую, мисс Филипс! Вы делаете, что хотите, не опасаясь пересудов. Вы живёте такой насыщенной жизнью.
"Более насыщенной, чем тебе кажется, малышка", - меланхолично думает Лу, а вслух говорит:
- Вы уедете отсюда, если завещание вступит в силу, и вы получите свою долю наследства?
- Конечно! - пылко восклицает Белинда, сорвавшись с кресла. - Я только и мечтаю об этом! То есть... - она осекается, на миг прижав ладонь к губам. - Поймите правильно. Я не о смерти дедушки мечтаю, а о свободе и богатстве.
- Которые даст вам эта смерть, - раздумчиво констатирует Зак, и Белинда тут же гневно вспыхивает:
- Не смейте меня осуждать! Проклятое завещание! Он нас просто цепями к этому чёртовому дому приковал, как рабов! А потом его ещё и удар хватил, и теперь он погребён у себя в спальне под присмотром этой пьянчужки Софи, которая меняет ему подгузники! Так ему и надо! Боже! - она на миг закрывает глаза и шепчет надрывно: - Всё это так... несправедливо, всё, всё!
- Вы страдаете, потому что вынуждены дожидаться его смерти в компании не самых приятных родственников, которых вы раньше и знать не хотели? - подхватывает Лу.
Заку хочется толкнуть её локтем со словами: "Не дразни!", но он понимает, для чего Лу это делает - зачастую вместе с подавленными эмоциями на свет Божий вырывается истина.
- Я не страдаю! - выкрикивает Белинда яростно, и светлые её глаза мечут настоящие молнии. - С чего вы взяли?! Мне просто это всё осточертело! Осточертело, понимаете?! - она со всхлипами вбирает в себя воздух после каждой фразы.
"Ну ещё бы не понять", - устало думает Зак и мягко спрашивает, осторожно коснувшись острого локотка мисс Монтгомери:
- Вы не проводите нас к вашему дедушке?
Та оторопело смотрит на него, а потом в очередной раз скептически фыркает:
- Это ещё зачем? Он же почти труп!
- Но нам необходимо видеть полную картину происходящего в вашем доме, - ещё мягче, будто капризному ребёнку, объясняет Зак. - Ведь все происшествия начались именно с вашего дедушки - точнее, с его завещания.
- Мы вовсе не предполагаем, что при виде нас он воспрянет, подобно Лазарю, и даст показания, - вставляет Лу, выходя в коридор. Зак пропускает Белинду вперёд и наконец запирает дверь в мрачную спальню, где умер Джозеф Маклин. - А вы часто навещаете деда?
- Никогда! - ещё больше помрачнев, бросает Белинда. - То есть редко. Очень редко. Была всего пару раз. Я ненавижу туда ходить. И вообще... зачем мне это?
Больше она не произносит ни слова, плотно сжав бледные губы. Втроём они пересекают широкий коридор, отделанный дубовыми панелями, и подходят к массивной двери с двойными створками, ведущей в спальню старого Монтгомери.
* * *
Аллигатор, а не краб, не енот, не медведь-барибал, мог бы стать символом Луизианы. Хищник, царящий в холодной скользкой глубине, таящийся в толще ила, среди корней мангров.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ