Читаем Не покидай Мэнгроув Плейс (СИ) полностью

  Но в ямах, которые он вырыл у этих корней, в месяцы сухого сезона прячется вся окрестная живность. Кто-то из её числа, конечно, послужит аллигатору пищей... но остальные выживут и покинут ямы, едва наступит сезон дождей.



  В самом сердце болот иногда можно услышать низкое вибрирующее гудение, от которого у заблудившегося человека дыбом поднимаются волоски на руках. Эти звуки испускает аллигатор, чтобы призвать к себе подругу.



  Детёныши появятся на свет позже, в гнезде, слепленном из опавших листьев, веток и грязи. И мать будет присматривать за ними, пока малышам не сравняется год от роду, и младенческие жёлтые полоски на их юрких телах не сменятся твёрдой шкурой, похожей на кору дерева.



  Тогда молодые аллигаторы покинут своё убежище и заселят другие болота отправившись в путешествие.





  * * *



  В спальне Роджера Монтгомери ещё темнее, чем в только что оставленной ими комнате. Пахнет затхлостью, лекарствами и тленом.



  - Склеп, - брезгливо резюмирует Белинда, которая всё-таки вошла сюда вслед за детективами, но нервно топчется у порога, словно собираясь тут же кинуться обратно, к свету и летней жаре. - Софи! Где вы?



  И в почти непроглядной тьме происходит какое-то движение, сопровождающееся покряхтыванием и шорохом одежды. Высокая крепкая женщина лет пятидесяти на вид отдёргивает одну за другой оконные портьеры, свет падает на её круглое одутловатое лицо и на фигуру в постели, почти неразличимую под простынёй.



  Близоруко прищурившись, женщина всматривается в вошедших. Её седеющие волосы стянуты в пучок на затылке, косынка с них сползла.



  "Пьянчужка Софи", - вспоминает Зак сказанные недавно пренебрежительные слова Белинды.



  - Вы уснули, что ли, Софи? - резко спрашивает та, выступая вперёд. - Вы получаете жалованье за то, чтобы присматривать за дедушкой, а не спать или слушать тут радио!



  - Разумеется, мисс, - невнятно бормочет сиделка, проворно выдёргивая из розетки шнур маленького радиоприёмника, стоящего на туалетном столике рядом со второй - складной - кроватью.



  Белинда опять негодующе фыркает.



  - Добрый вечер, мэм, сэр, - вступает в эту не слишком приятную беседу Зак, обращаясь сразу и к сиделке, и к недвижимому старику, распростёртому на постели. Лу против обыкновения предпочитает помалкивать, прячась в тени за его спиной. - Мы частные детективы из Нового Орлеана, приглашены сюда мистером Стивеном для проведения приватного расследования обстоятельств гибели некоторых членов семьи и гостей.



  - Вы с дедушкой разговариваете? - после паузы сердито и изумлённо спрашивает Белинда. - Не тратьте попусту времени. Он же ничего не соображает.



  - Почему же? Люди в таком состоянии могут слышать всё, что происходит вокруг них, - решительно возражает Зак.



  Но изжелта-бледное лицо старика на кровати выглядит как лицо трупа. Залысины открывают его слишком высокий и костистый лоб, веки плотно сомкнуты, глаза будто провалились внутрь глазниц, худые руки в рукавах ночной сорочки бессильно лежат вдоль тела. Под левый локоть протянута пластиковая трубка капельницы.



  Проследив за взглядом Зака, Белинда вдруг тихо произносит именно то, о чём он подумал:



  - Я тысячу раз предпочла бы умереть, чем лежать вот так.



  Она резко поворачивается и почти выбегает из пропахшей лекарствами и мочой комнаты.



  - Прошу прощения, - со вздохом извиняется Зак и устремляется за нею. Лу тем временем уже выскользнула в коридор, по-прежнему молча.



  Догнав Белинду у лестницы, Зак настойчиво спрашивает:



  - Каким человеком был ваш дед до этого прискорбного инцидента?



  - Властным, - нехотя отвечает та, всё ещё пряча от него лицо. - Деспотичным. Очень сильным. Настоящим мужчиной. Видеть его теперь таким - это... это... мучение!



  Коротко всхлипнув, она несётся вниз по ступеням, застеленным ковровой дорожкой, и практически сразу исчезает из вида.



  - Ну, что скажешь? - повернувшись к своей помощнице, требовательно вопрошает Зак. Столь долгое молчание Лу его прямо-таки изумляет.



  - Не здесь, - лаконично бросает та, и они возвращаются в другое крыло, в отведённую Заку комнату - с самого начала совещаться они стали именно в ней, словно в его кабинете.



  - Итак, мучение... - плотно прикрыв за собой дверь, негромко повторяет Лу последние слова Белинды. - Да, бесспорно. Но и облегчение тоже. Внуки немало от старика натерпелись. Но им недолго осталось ждать своего освобождения.



  - Не похоже, чтобы они были от этого в восторге, - сухо отмечает Зак.



  - Какие интересные психологические изыски, - Лу в глубокой задумчивости глядит куда-то вниз, на паркет, а потом встряхивает головой. - Что ж, со старым Монтгомери мы, можно сказать, познакомились, как и с его сиделкой. Поближе узнали Стивена и мисс Монтгомери. Сделали пару танцевальных па вокруг Виктора и миссис Конни. Так что теперь наступил черёд...



  - Более близкого знакомства с Шерри Уильямс? - резонно предполагает Зак, но Лу отрицательно качает головой:



  - С детьми, босс. С этими двумя пронырливыми, любопытными, везде сующими свои веснушчатые носы дьяволятами. Сдаётся мне, они могут нам здорово помочь. А мы - мы можем уберечь их носы от того, кто запросто их оторвёт, если захочет.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы / Детективы