В ту минуту, когда он входил, Джил, понимая, что в состоянии крайнего волнения мужчина особенно нуждается в женском участии, нежно поцеловала Билла, обвив руками его шею, при виде чего полковник в недоумении остановился как вкопанный. Положение осложнилось. В данных обстоятельствах непонятно, как навести разговор на тему о хлысте.
– Гхм-ха, – произнес он.
Моника с изумлением обернулась к нему.
– Вот это да! Какая быстрота! – восхитилась она. – Я позвонила всего пять минут назад.
– Как вы сказали?
– Вот и ты, папа, – проговорила Джил. – Мы как раз тебя ждем. Ты привез собак-ищеек и увеличительные стекла?
– Что ты такое говоришь, не понимаю?
Моника растерялась.
– Разве вы прибыли не по моему телефонному звонку, полковник?
– Все говорят про какой-то телефонный звонок. Какой такой телефонный звонок? Я пришел к лорду Рочестеру по личному делу. При чем тут телефонный звонок?
– У миссис Спотсворт украдена бриллиантовая подвеска, папа.
– Что-что?
– Позвольте вас познакомить, – спохватилась Моника. – Вот это миссис Спотсворт. Полковник Уайверн, Розалинда, наш начальник полиции.
– Очень приятно, – произнес полковник Уайверн с галантным поклоном и тут же вновь превратился в проницательного и беспощадного начальника полиции. – Так, значит, у вас украдена бриллиантовая подвеска? Нехорошо, ай-яй-яй, как нехорошо. – Он вытащил из кармана блокнот и карандаш. – Кем-то из домашних, насколько я понимаю?
– Да, мы тоже так думаем.
– В таком случае мне понадобится список всех находящихся в этом доме.
Вперед выступила Джил и протянула ему обе руки.
– Уайверн, Джил, – объявила она. – Надевайте наручники, шеф. Я не окажу сопротивления.
– Не валяй дурака, – отмахнулся полковник Уайверн.
Что-то толкнулось в нижнюю филенку двери. Возможно, что нога. Билл распахнул дверь – на пороге стоял Дживс. Бережно, за уголки, он держал обернутый носовым платком футлярчик.
– Благодарю вас, милорд, – произнес он.
И, подойдя к столику, аккуратно поставил на него свою ношу.
– Вот в этом футляре лежала подвеска, – пояснила миссис Спотсворт.
– Прекрасно, – кивнул полковник Уайверн и одобрительно взглянул на Дживса. – Рад, что вы так ответственно обходились с этим предметом, приятель.
– Ну, на Дживса-то можно положиться, – сказал Билл.
– А теперь, – распорядился полковник, – займемся присутствующими.
Он еще не договорил, когда распахнулась дверь библиотеки и оттуда выбежал Рори с выражением крайнего ужаса на лице.
Глава 21
– Знаете, что случилось? – провозгласил Рори. – Беда!
– Еще одна? – простонала Моника, хватаясь за голову.
– Совершеннейшее, полнейшее несчастье. Забег уже начинается, а…
– Рори, у нас начальник полиции.
– …а телевизор отключился! Похоже, я сам виноват, хотел его получше настроить и, по-видимому, покрутил не ту штуковину.
– Рори, познакомься, это полковник Уайверн, начальник полиции.
– Очень приятно, начальник. Вы разбираетесь в телевидении?
Полковник гневно вытянулся.
– Отнюдь!
– Не сможете починить телевизор? Хотя все равно уже поздно. Забег кончится. Может быть, радио?
– Приемник в углу, сэр Родерик, – сообщил Дживс.
– О, слава Богу! – воскликнул Рори, со всех ног бросаясь в угол. – Дживс, идите сюда. Вы мне поможете.
– Кто этот джентльмен? – холодно осведомился полковник Уайверн.
– Какой ни на есть, – извиняющимся тоном ответила Моника, – мой муж сэр Родерик Кармойл.
Со всей величавостью, какую позволял его маловнушительный рост, полковник Уайверн двинулся на Рори и обратился к тому со стороны седалища, единственной видимой части его организма, поскольку Рори стоял, пригнувшись к радиоприемнику:
– Сэр Родерик, я провожу здесь расследование.
– Но вы ведь сделаете перерыв на время трансляции?
– Будучи при исполнении обязанностей, сэр Родерик, я не допускаю никаких вмешательств со стороны. Мне нужен список…
Его требование выполнил радиоприемник:
– …Тадж-Махал, Милый Вильям, Шиповник, Гарнитур, Мук-второй, Летун… Список впечатляющий, не правда ли? – внезапно раздалось по радио. – Вот идет Гордон Ричардс. Многие на ипподроме полагают, что сегодня для него будет счастливый день. Не вижу Бельведера… Да вон он, поворачивает и шагом направляется к воротам… А ведь через мгновенье уже должны дать старт… Жаль, но… Повернули назад еще двое. Один из них ведет себя довольно, я бы сказал, темпераментно. Похоже, что это Глупый Саймон. Ах нет, это Баллимор, приезжий из Ирландии.
Начальник полиции нахмурил брови.
– Право же, я настаиваю…
– Хорошо, хорошо, я сейчас приглушу, – отозвался Рори, протянул руку и, как и следовало ожидать, звук прибавился.
– Они уже заняли позицию на старте, – заорало радио во всю глотку, точно разносчик на пляже, рекламирующий апельсины-корольки. – Все двадцать шесть участников… Старт! Они срываются с места… Баллимор остался у столба.
Джил пронзительно вскрикнула: – Нет!