Я быстро пришел туда, где это происходило, встал на бревно, убил его (зверя), так что он изменился (умер).
Он умирал. Поэтому он не мог убежать.
И вот так он умер. Он умирал.
Тогда Каапаси, да, он застрелил его.
Тогда зверь изменился и стал умирать. Потом зверь встал и снова ушел.
Он долго умирал.
Я поэтому снова выстрелил и сломал ему локоть.
Потом я снова выстрелил. Снова выстрелил потом.
Он умер. Так вышло, что он умер. У него был густой мех [выражение пираха, которое означает, что зверь был силен].
Так он умирал. Он не двигался. Его было трудно убить.
Он не умер раньше. [Я сказал: ] «Тот чужак, ты [Дэн], чужак, не видал его [ягуара] мертвым».
Тогда [я] сразу перенес его, сразу тогда.
А Исаитаоги [Стив Шелдон] уже видел котов.
Здесь ягуаров [он видел], только пантер Исаитаоги не видел.
Сейчас, племя сейчас застрелило [ягуара], прямо сейчас.
А вообще люди пираха очень боятся пантер. Вот и все, да.
Эта история о пантере, убитой Каабооги, интересна во многих отношениях. Мы знаем, что этот рассказ изложен от начала и до конца, так как он начинается сразу с представления главного персонажа — ягуара. А заканчивается он словом
Человеку со стороны этот рассказ может показаться неинтересным из-за многочисленных повторов, как в начале, когда рассказчик несколько раз повторяет, что пантера убила собаку. Однако у этих повторов есть риторический смысл. Во-первых, они выражают удивление. Во-вторых, они нужны, чтобы слушатель ничего не пропустил, потому что слова должны пробиваться через постоянный шум, в том числе через разговоры других соплеменников. Кроме того, повтор считается у пираха «стильным»: им нравятся истории, где много повторов.
«Охота на пантеру» — текст типичный в том смысле, что он рассказывает о собственном опыте говорящего. Это важнейшее свойство всех рассказов индейцев пираха. Поняв, что истории пираха всегда повествуют о непосредственно виденных событиях, я выучил новое слово, которое оказалось ключом к пониманию многих удивительных особенностей племени пираха.
Это слово —
Затем я услышал это слово, когда Кохоибииихиаи вернулся на лодке с рыбной ловли в низовьях, у впадения реки Маиси в реку Мармелос. Какой-то мальчик, увидев, как он показался вдалеке, обогнув излучину, закричал радостно: «Кохоибииихиаи „ибипио“ возвращается!»