— Золотоносной саламандры. Сейчас покажу, — продавец достал увесистую пыльную книгу, торопливо пролистал ее, пока не раскрыл на странице с изображением ящерицы. — Это редкий подвид саламандр, их уже много столетий никто не видел.
— Они вымерли?! — ужаснулась я.
— Нет. Переродились и потеряли свою… ювелирную ценность. Найти чешуйку — большая редкость.
В книге было изображено яйцо один в один, как мое, а следующей картинке нарисована уже взрослая особь, похожая на золотую ящерицу размером с кота.
— А почему они переродились?
— Считается, что для того чтобы детеныш саламандры стал золотоносным, нужна очень сильная магия. Обычным ведьмам и магам создать такое чудо не под силу. Только мощная магия драконов может сотворить особенного ящера. Вот поэтому у драконов всегда так много золото — вокруг них обитали такие саламандры. Откуда она у вас, госпожа?
— Нашла, — ответила, не отрывая взгляда от книги.
В ней рассказывалось о среде обитания, а еще о том, с какой скоростью происходит золотая линька у взрослых особей.
— Вы не хотите ее продать? Я бы украсил ее рубинами — вышел бы замечательный кулон, — оживился продавец.
— Да, конечно. Она мне ни к чему.
Продавец положил на стол несколько купюр крупного номинала.
— Спасибо. Это очень неожиданно, — удивилась я сумме.
Я прикинула, что этих денег мне хватит расплатиться с прислугой и даже что-то останется для себя.
— Госпожа, если вы найдете еще чешуйки, то несите их мне — все выкуплю. Моя квартира над магазином. Приходите туда, если лавка будет закрыта. Вот моя визитка, — он протянул мне карточку с именем и адресом. — Можете тревожить в любое время.
— А если у меня будет очень много чешуек?
— Я готов выкупить даже десять штук! — не унимался продавец. По моему взгляду он явно понял, что десять — это не то число, которое я подразумевала. — Ох, если у вас будет крупная партия, или… — он перешел на шепот — … постоянный приток новых чешуек, я готов заключить долгосрочный контракт с вами как поставщиком.
— Спасибо за щедрое предложение, господин… — прочла имя с визитки — … Андерс. Что-то мне подсказывает, что в скором времени мы еще встретимся.
— Буду с нетерпением ждать.
Я взяла деньги и вышла из ювелирного магазина. Настроение значительно улучшилось от осознания, что за сегодня мне удалось решить сразу несколько проблем.
***
— Вам так идет новое платье, госпожа, — Мелиса шнуровала мой корсет и глаз не сводила с нового наряда. — Особенно удачно смотрится в газете. Макбет вырезала статью с вами и прикрепила на стену кухни, чтобы любоваться.
— Мне приятно, но не стоило, — стало неловко.
Прислуга и так снисходительно ко мне относилась, но после того как я выплатила им жалование, их любовь стала всепоглощающей.
Вчера после посещения ювелира я успела заехать в ателье и купить нежно-голубое платье. Это была удачная покупка, ведь по возвращении домой меня ожидал журналист, которого пригласил Шестерфилд. Деньги уже легли на счет госпожи Дафф.
На первой полосе утренней газеты я предстала в новом наряде, а не в черном платье. Время траура подошло к концу, и мне нужно было хорошо презентовать себя.
Горничная восхищенно ахнула, закончив с моим туалетом. Я и сама порадовалась, глядя на отражение — темные волос завиты крупными кольцами и небрежно подхвачены с одной стороны. В комплекте к наряду шла шляпка с вуалью из крупной сетки, закрывающей треть лица. Я и наряд купила только ради нее.
— Вы пойдете на выставку в ботанический сад Аргальда?
— Да. Но пробуду там недолго.
Из всех светских мероприятий это показалось самым безобидным. Сад большой, я пройдусь по дорожкам и, возможно, мне даже не придется ни с кем разговаривать и одного моего появления будет достаточно для первого раза.
Положа руку на сердце, я выбирала место для выхода в свет, на котором мне точно не встретится Блэйк.
Раздался стук в дверь, и после разрешения войти на пороге появился дворецкий.
— Госпожа, экипаж подан.
— Спасибо, Падрик. Я сейчас спущусь.
Я отпустила прислугу и осмотрела комнату. На тумбочке стояло сделанное на скорую руку гнездо из веток. В нем находилось яйцо саламандры. Было тревожно оставлять его без охраны. Но пока о нем никто не знает, опасаться нечего. Плотно закрыла дверь. Спустилась на первый этаж и вышла на улицу к карете. Вид у нее был потрепанный, но рабочий. Прямо как я: побитая жизнью, но еще на ходу.
Я улыбнулась этой мысли.
— Куда направляемся, госпожа? — спросил кучер.
— Отвези меня в ботанический сад, пожалуйста.
Ступила на подножку и села на мягкий диванчик. От волнения магия концентрировалась на кончиках пальцев, и я прилагала усилия, чтобы снять напряжение. В который раз задумывалась над предложением ведьмы пройти обучения и обуздать свою силу.
Время в поездке пролетело незаметно. Карета остановилась в центре города возле огромных ворот, увитых дикими розами. Калеб остался дожидаться меня у входа, а я пошла навстречу неизвестности.