Вопреки ожиданиям, в саду оказалось очень людно. На аккуратно подстриженном газоне были разложены коврики и корзины с едой. На площадке для бадминтона проводилось состязание, и несколько болельщиков активно поддерживали своих фаворитов.
Тут и там появлялись яркие платья, вычурные шляпки и расшитые золотом сюртуки. На меня бросали любопытные взгляды, что мне и нужно было. Уходить сразу после прибытия — странно, но мне жутко хотелось вернуться в поместье.
Я делала вид, что рассматриваю зеленые насаждения, поражавшие разнообразием.
— Бэлла, как я рада тебя видеть, дорогая! — раздался звонкий женский голос.
Рядом со мной оказалась Мари — одна из подружек ведьмы Эбигейл. Мы виделись только раз украдкой, но она приветствовала меня, словно мы старые знакомые.
— Мари… не ожидала тебя тут встретить… — растерялась я.
Блондинка была одета в розовое платье с вычурным бантом-шляпкой на голове.
— Ты одна? Без сопровождающего или компаньона?
— Да. Решила посмотреть сад. Мне сказали, он очень красивый.
— Это же замечательно! — она взяла меня под руку и повела к группе молодых людей. — Ты должна познакомиться с моими друзьями… — и тихонько добавила: — Не стоит им рассказывать, при каких обстоятельствах мы познакомились.
— Я все поняла, — успокоила ее.
Круг друзей Мари оказался намного шире, чем я себя представляла. Передо мной мелькали имена и лица графов, виконтов и состоятельных магнатов. Вмиг я оказалась окруженная сливками общества, словно я новая ряженая кукла, на которую все хотят посмотреть.
Мы обошли почти весь сад и остановились на центральной площади. Над главным фуршетным столом натянули белый навес, было людно, но недолго нам все же удалось поболтать без посторонних:
— Мари, спасибо тебе за радушный прием, — поблагодарила я.
Девушка взяла со стола тарталетку и гипнотизировала ее взглядом, не решаясь укусить.
— Не за что. Я просто помню себя на твоем месте.
— На моем месте? Ты тоже из… — замялась, не решаясь продолжить фразу.
— Я тоже вдова, муж которой скоропостижно скончался. На меня обрушилась его магия, состояние и общественное порицание. Не любят в Аргальде свободных и магически одаренных женщин. Эти женушки графов и драконов недолюбливали меня. Говорили, что я ведьма и со свету мужа сжила ради состояния. — Вспоминая место нашего знакомство с Мари, я подозревала, что в сплетнях была часть правды. — Я увидела тебя в газете и поняла, что ты тоже, как и я когда-то, пытаешься занять свое место под солнцем.
— Мне очень жаль твоего мужа.
— Ему было семьдесят. Он был снобом и занозой в одно месте. Но мы прожили в браке прекрасные шесть месяцев, — произнесла девушка и проглотила тарталетку.
Ее холоднокровие пугало, но я не стала задавать лишних вопросов — дорожила каждым союзником.
Взгляд Мари устремился сквозь толпу, она манерно закатила глаза и сморщила аккуратный носик.
— Эта святоша идет сюда.
Я осторожно обернулась. На всех парах к нам мчалась Жизель Дафф. Низкого роста, худощавая, в кремовом платье и декоративным пионом в волосах. В жизни она выглядела лучше, чем на фото, но все же красавицей ее сложно назвать.
— Графиня Драмор, как я рада вас видеть! — произнесла с искренним восторгом, — Спасибо вам за помощь детям с кровом. Благодаря вашему пожертвованию работы закончатся к началу сезона дождей.
— Рада, что смогла помочь.
— Это неоценимая поддержка. Средства еще остались, и я не знаю как ими дальше распорядиться. Мы должны встретиться за ланчем и обсудить, на какое доброе дело пустить их.
— Распоряжайтесь ими на ваше усмотрение.
— Нет-нет, что вы! Я так не могу. Теперь мы будем заниматься этим вместе, как две сестры на пути правого дела, — со всей серьезностью произнесла она.
Мари ухмыльнулась, глядя, как распаляется девушка. Мне стало дурно. Я не планировала становиться «сестрой» жены Блэйка. В моих планы входило держаться от них подальше.
— Я не уверена, что у меня получиться… — слова застыли на устах.
К нам подошел граф Оллрэд в угольно-черном сюртуке и с невозмутимым выражением лица. Он стал рядом с невестой и прошелся по мне безразличным взглядом.
Может, зря я волновалась о нашей встрече? Дракон, кажется, уже все забыл.
— Дамы, день добрый.
— Граф Оллрэд, — произнеса Мари, радуясь возможности сменить тему разговора, — давно вас не было видно. Говорили, что вы стали затворником и избегаете высшее общество.
— Блэйк болел, и даже я видела его всего украдкой, — с искренним волнением сказала Жизень.
— А я слышала, что драконы не болеют, — сказала Мари и многозначительно посмотрела на меня.
Девушка точно что-то знала. Неизвестно, какие сплетни ходят после моего публичного похищения со свадьбы. Мне стало неловко.
— Извините, у меня назначена встреча. Мне пора.
— С кем? — спросил так резко Блэйк, что вздрогнула не только я. Он повторил вопрос более спокойным тоном: — С кем у вас встреча, графиня?
Хотела ответить, что это не его дело, но не стала огрызаться на людях.
— С одним очень хорошим другом. Всем большое спасибо за компанию.
— Я пришлю вам приглашение, графиня Баррэт-Драмор, — сказала Жизель.
— Увидимся, — произнесла Мари.