Читаем Не тот мужчина (ЛП) полностью

Полностью проснувшись, он встал с кровати и, прихрамывая, вышел на лестничную площадку. Лия суетилась на кухне, яркий солнечный свет играл в ее теплых каштановых волосах. Она действительно была хорошенькой: выразительные серые глаза под идеально изогнутыми бровями, высокие скулы и изящный подбородок. Уголки ее полных губ были слегка приподняты. Это создавало впечатление, что Лия всегда на грани улыбки, и резко контрастировало с печалью, которую Сэм иногда замечал в ее сияющих глазах. Она не была ослепительной красавицей. В ее красоте было здоровое очарование, которое обычно не привлекало Сэма. Его влекло к ней из-за чопорного и правильного характера. Эта аура неприкасаемости и совершенного самообладания, которую Лия представляла миру, бросала ему вызов, который он просто не мог не принять. Даже сейчас он чувствовал предвкушение в ожидании их следующей встречи. Он поймал себя на том, что ухмыляется, как идиот при мысли, что снова заговорит с ней.

«Это наверняка будет забавно. Как всегда».

— Доброе утро, — позвал он.

Лия чуть не выронила сковородку от испуга. Она осторожно поставила ее на плиту и с упреком посмотрела на Сэма.

— Ты напугал меня.

— Ты же знала, что я здесь.

— Я думала, что ты спишь.

— Уже нет.

— Может быть, тебе стоит одеться, — предложила она, ее лицо было ярко-красным, когда она решительно подняла глаза выше его талии.

Сэм фыркнул, только сейчас осознав свою наготу и тот факт, что его член стоял по стойке смирно в присутствии Лии.

— Ты знаешь, что мне нужна помощь в одевании, — страдальчески заметил он.

В глазах Лии на мгновение промелькнуло сочувствие, но потом она прищурилась и послала ему гневный взгляд.

— Ты был в боксерах, когда я уходила прошлой ночью. Тебе удалось выбраться из них без проблем, и уверена, что ты сможешь проникнуть в них с такой же легкостью.

«Упс, прокололся».

— Ты бессердечная женщина, Далия Макгрегор, — он удрученно вздохнул и повернулся спиной, демонстрируя голую задницу.

Он надеялся, ей понравится вид, и удовлетворенно хмыкнул, когда Лия громко ахнула.

— Завтрак будет готов через пять минут, — крикнула она.

Лия

Она провела дрожащей рукой по лицу. Согласие на предложение Брэнда было самым опрометчивым поступком в ее жизни. Он был слишком красив, слишком сексуален и чертовски высокомерен.

«Я полная идиотка, если думала, что справлюсь с ним».

Она сделать глубокий вдох.

— Ты справишься. Ты сможешь продержаться две недели. Ради всего святого, этот человек слаб, как щенок! — Она встряхнулась и вернулась к работе.

Когда на лестнице послышались шаги Брэнда, Лия расправила плечи и повернулась к нему с яркой улыбкой, которая, впрочем, сразу померкла, стоило ей увидеть его обнаженную грудь, затем хмурый взгляд и, наконец рубашку, которую он держал в левой руке.

— Проблемы?

Он не потрудился ответить, просто протянул рубашку.

Лия взяла ее и осмотрела: левый рукав вывернут наизнанку, как будто в него засунули руку, а потом просто вытащил обратно; правый разрезан по шву, чтобы гипс легко поместился.

Но, если судить по смертоносному взгляду, Брэнду не было так уж легко это сделать.

Лия молча вывернула рукав и энергично встряхнула рубашку, чтобы избавиться от складок.

— Вытяни левую руку, — проинструктировала она, и Брэнд угрюмо повиновался.

Лия быстро справилась с задачей, и приступила к пуговицам рубашки. Только теперь она поняла, как близко стоит к Брэнду. Она остро ощущала его тепло, запах его одеколона, и не смогла сдержать дрожь.

Брэнд ничего не сказал, когда ей пришлось начать все сначала. Он просто тихо стоял, овевая дыханием волосы у нее на виске, но когда она нечаянно коснулись его груди, вздрогнул и приглушенно простонал.

— Прости, — пробормотала Лия. Она старалась не прикасаться к нему, но руки теперь бесконтрольно дрожали и ей пришлось сделала паузу, прежде чем снова взяться за дело.

Она была на середине и чуть не выпрыгнула из кожи, когда Брэнд провел кончиками пальцев по ее щеке.

— У тебя мука, — объяснил он странно хриплым голосом.

Лия оставила две верхние пуговицы расстегнутыми и отступила, на ходу лихорадочно похлопывая себя по раскрасневшимся щекам, что, якобы стереть остатки муки с лица

Наконец-то она сумела взять себя в руки и подняла взгляд на Брэнда.

— Ну, это совершенно не годится, — хмуро отметила она. Разорванный рукав рубашки бесполезно свисал с его плеча. — Чья это была блестящая идея?

— Моей матери.

Лия сразу же почувствовала себя неловко из-за своего резкого замечания, а еще ей стало жутко любопытно.

Сэм

Ей хотелось спросить о его матери: он был в этом уверен, но надеялся, что она сдержится. Его личная жизнь — не ее дело. Задача Лии отвлекать и развлекать, даже если она пока это знает, а совать нос в его личные дела было скорее помехой, чем отвлечением.

— Надо убрать этот рукав, — наконец сказала она.

Перейти на страницу:

Похожие книги