Читаем Не в своем теле (СИ) полностью

Дверь опрятного двухэтажного дома из красного кирпича открыла немолодая женщина. Если бы не горе, существенно повлиявшее на внешний облик, ее можно было бы назвать красивой. Высокая, крепкая, в молодости, очевидно, смешливая девчонка из тех, что сразу влюбляют в себя легким покладистым нравом и незлобливостью. Сейчас от сестры Грега осталась лишь бледная тень. В последнее время она сильно похудела, бросила следить за своим внешним видом, платье висело на ней как на вешалке, а волосы с отросшими седыми корнями были собраны сзади в простой хвост. Недавно плакала, приняла успокоительные, читала Библию, лжет мужу – добавил мысленно Шерлок. Увидев незваных гостей, Ванесса Вудворд отступила назад и попыталась закрыть дверь, но детектив успел сунуть ногу в дверной проем.

- Мои искренние извинения, миссис Вудворд, но мне очень нужно поговорить с вашим мужем, – произнес он, глядя сестре Лестрейда прямо в глаза.

Та еще раз толкнула дверь, но потом, будто смирившись с ураганным Шерлоком, оставила свои бесполезные попытки:

- Мистер Вудворд не может принять вас.

- Мистер Вудворд может нас принять и примет! – тоном, не терпящим возражений, произнес Шерлок.

- Нет.

- Примет. Если вы меня не впустите, я пройду сам.

Ванесса Вудворд как-то съежилась, закрыла рот ладонью и отошла от двери. Ее муж, очевидно, слышал шум, сопровождавший приход незваных гостей. Он вышел из кабинета, сурово взглянул на Холмса и его спутника, не произнес ни слова и снова скрылся за дверью. Шерлок не нуждался в каких-то особых знаках внимания, чтобы начать разговор. Он стремительно преодолел небольшое расстояние и сам ворвался в место уединения старшего Вудворда. Заложив руки за спину, Филипп стоял у окна, спиной к вошедшим, но когда он обернулся, стало понятно, в кого пошел Генри. Красивый, подтянутый мужчина, которому ни за что не дашь пятьдесят. Ни капли жира, стройная осанка, широкие плечи и узкая талия. Морщины и глубокие борозды не старили, а наоборот, облагораживали его лицо. И только вымороженные, безжизненные серые глаза говорили о той трагедии, которую переживал Вудворд.

- Я вас не звал, мистер Холмс, – глухо произнес Филипп.

- Ваше право напомнить мне об этом, мистер Вудворд, – кивнул Холмс, – но, смею вас огорчить, я часто прихожу без приглашения. И нахожу такие аргументы, которые убеждают людей в необходимости разговора.

- У вас нет для меня аргументов, мистер Холмс. Меня не интересует ваше расследование. Я не просил ни вас, ни своего шурина ровно ни о чем, поэтому можете быть свободны. До свидания.

Холмс продолжал стоять, сверля Филиппа глазами. Джон, как никто другой знал этот взгляд.

- Ник Хантер не убивал вашего сына, – сказал Шерлок спокойно.

- Мой сын жив, – взвизгнул Филипп, – жив, вы слышите?

- Извините, мистер Вудворд, – поправил друга Джон, – мистер Холмс хотел сказать, что те повреждения, которые были нанесены Генри, не являются делом рук Николаса Хантера.

Филипп посмотрел на него недоуменно, будто впервые увидел.

- Откуда такая уверенность?

- Мистер Хантер сам сказал об этом, – уточнил Джон.

- Так вот на кого вы работаете, мистер Холмс! На эту гнусную сволочь, совратившую моего сына! О, да, конечно, деньги определяют все!

Шерлока передернуло. Он засунул руки в карманы пальто, чтобы Вудворд не мог заметить его сжатых кулаков. Холмс не имеет права показывать свою слабость!

- Я ни на кого не работаю, мистер Вудворд, и расследование… ранения вашего сына веду в частном порядке без всякой оплаты. Впрочем, мне плевать на то, что вы думаете. Чтобы узнать о невиновности Ника Хантера, мне не нужно было с ним разговаривать, потому что я вижу то, чего не видят другие. Как и сейчас, мне не нужно вести с вами эту беседу, чтобы понять, что вы замыслили. Небольшие масляные пятна на манжете, характерный запах ружейной смазки и металла, плюс то, что находится в верхнем ящике вашего стола. Это не выход, мистер Вудворд.

- Самоубийство, действительно, не выход, – Филипп Вудворд подошел к окну и тяжело оперся на подоконник.

- Вы думаете не о самоубийстве, Филипп. И не обязательно поворачиваться ко мне спиной, все, что мне надо, я уже увидел. Повторю еще раз: убийство – не выход. Николас Хантер действительно не причастен к тому, что произошло в Истборне.

- Ник Хантер – мерзкий ублюдок. Он виноват. С самого детства терся около Генри, дарил игрушки, брал на авиашоу, научил управлять личным легкомоторным самолетом. Он поселил в мальчике любовь к полетам, к небу.

- Что в этом плохого? Вы были против?

- Да нет же, черт побери! Мне все это нравилось! Я был рад, что сын выбрал путь, достойный настоящего мужчины.

- То есть, вы не учитывали, что он омега, и, возможно, у него другой путь?

- Не было у него другого пути! Я с детства воспитывал его как альфу, сильным и мужественным, способным контролировать свое состояние.

- Не полностью способным, – Шерлок прищурился.

- Это все Хантер! – снова перешел на визгливые нотки Филипп, – он соблазнился юным телом и научил сына всем этим гадким штучкам с раздеванием. Он сделал ему ребенка, воспользовавшись наивностью парня.

Перейти на страницу:

Похожие книги