Читаем «Не верь разлукам, старина…» полностью

Снова плывут на закатеМимо него корабли —Маленький остров ПутятинВозле Великой земли.Плаваем мы не от скуки,Ищем не просто тревог:Штопаем раны разлукиСерою ниткой дорог.Нам это все не впервые —Письма с Востока писать.Тучи плывут грозовыеПо часовым поясам.Свистнут морские пассатыПо городским площадям,В старых домах адресатыПочту опять поглядят.Все мы, конечно, вернемся —Въедут в закат поезда,Девушкам мы поклянемсяНе уезжать никогда.Только с какой это статиСнятся нам всё корабли?Маленький остров ПутятинВозле Великой земли…1963<p>Курильские острова</p>Замотало нас невозможно,Закрутило туда-сюда,Оттоптали в ночи таежнойЗабайкальские поезда.     А вообще-то, все трын-трава —     Здесь Курильские острова,     Что являют прекрасный вид     Бессердечности и любви.Здесь дымит вулкан Тятя-яма.Только черти и дуракиНе готовятся постоянноКаждый час откинуть коньки.     ПрипевНад вошедшим в гавань «японцем»Пароходов несется крик,Утро нас угощает солнцем,Самолетами — материк.     ПрипевНо сюда неизбежно манитЭто буйствие всех стихий,И отсюда бредут в туманеНаши песни и наши стихи.     Здесь не Рио и не Москва,     Здесь Курильские острова,     Что являют прекрасный вид     Бессердечности и любви.1963<p>Командир подлодки<a l:href="#n7" type="note">[7]</a></p>Вот что я видел: курит командир.Он командир большой подводной лодки,Он спичку зажигает у грудиИ прикрывает свет ее пилоткой.Подлодка, скинув море со спины,Вновь палубу подставила муссонам,С подветренной цепляясь стороныАнтеннами за пояс Ориона.Глядит он в море — в море нет ни рыб,Нет памяти трагических походов,Нет водорослей, нет солнечной игрыНа рубках затонувших пароходов.Глядит он в море — в море есть вода,Скрывающая черные глубины,А под водой — подводные суда:Чужие лодки — черные дельфины.Глядит на берег — нет цветов на нем,Нет девушек, нет хариусов в реках.Он видит там чужой ракетодром,Чужую власть чужого человека.Мой командир не молод, но не сед.Он каждый день бывает в отделенье,Где на сигарах атомных торпедРебята спят, поют, едят варенье.Антенны ожидания полны,Приказ несет нелегкую заботу,Смыкаются две черные волныНад кораблем, дежурящим по флоту.И снова нет ни неба, ни земли,И снова ситуация такая:Дежурные по флоту кораблиРоссию по ночам оберегают.1963<p>Карибская песня</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги