Читаем Не заключайте сделку с дьяволом полностью

— Будешь здравомыслящим человеком. Когда ты обещал ему, что восстановишь былое величие Арболеды, ни ты, ни он не могли предполагать, что твоей матери придется продать поместье. Ты сделал все, что смог, чтобы выполнить его последнее желание. Может быть, пора расстаться с этой мечтой? — Гаспар положил стопку сорочек в ящик комода. — Эта жизнь имеет свои преимущества, не так ли? Особенно для такого талантливого фокусника, как ты.

Но эти преимущества бледнели по сравнению с невозможностью осуществить мечту его жизни. Гаспар этого не понимал.

Гаспар направился было к двери, но остановился.

— Чуть не забыл сказать тебе. Ты видел сегодняшний номер «Тайме»?

— Еще нет. А что там такое?

Гаспар взял газету, раскрыл на какой-то странице и сунул Диего под нос. Тот прочел заголовок. Потом еще раз.

— Что это такое? — спросил он, уже зная, что это очередное препятствие, пропади все пропадом!

Гаспар пожал плечами:

— Возможно, Притчард проболтался представителям прессы.

— Но я рассказал Притчарду всю эту чушь для того лишь, чтобы заставить его сдать нам в аренду Рокхерст! Если бы я захотел опубликовать это в газете, то сам рассказал бы журналистам. Публикация в прессе полезна, когда нужно оповестить о своем появлении. Но если пытаешься скрыть свою подлинную цель, это может оказать чертовски плохую услугу.

— Во всех других местах эта чушь сходила нам с рук. Думаю, здесь тоже никто и внимания не обратит.

Диего сердито взглянул на него:

— Ты с ума сошел? Считаешь, что никто не обратит внимания на то, что какой-то иностранец создает рассадник порока и зла рядом с девичьей академией? Подумай сам, послал бы ты свою благовоспитанную дочурку в школу-интернат, соседствующую с увеселительным садом? Если владелица школы разумна, то сразу же ополчится против проекта. А возможно, уже ополчилась, — добавил он, вспомнив о газете, которую видел в руке сеньориты Учительницы.

Диего снова взял в руки костяной шарик и неистово заработал пальцами.

— Черт с ней, с прессой. Мне надо было уговорить их упомянуть о предстоящем представлении. Но ведь достаточно сказать одну невинную ложь идиоту-англичанину, как эту новость тут же разболтают повсюду.

— Ты мог бы опровергнуть это, — предложил Гаспар. — Предложить им интервью. Сказал бы, что ты находишься здесь с единственной целью — организовать турне по всей стране.

Диего покачал головой:

— Притчард нас выгонит, если мы изменим легенду. Он согласился сдать в аренду Рокхерст только при условии, что я заинтересован в его покупке. Нет, нам придется придумать что-нибудь другое, чтобы сократить ущерб. Возможно, если мы некоторое время будем жить здесь тихо, прежде чем начнем задавать вопросы… — Он прошелся по комнате, продолжая работать пальцами, что помогало ему думать. — Тогда, быть может… — Он принялся обдумывать возможные варианты.

— Что — «тогда, быть может»? — напомнил ему Гаспар. Бросив шарик на кровать, Диего взглянул в лицо своему наставнику.

— Тогда это могло бы оказаться нам на руку.

— Каким образом? Получение информации требует осторожности. Нам нежелательно привлекать к себе внимание.

Диего вдруг рассмеялся, страшно удивив Гаспара.

— Как раз наоборот. Я рассказал сеньорите Учительнице расплывчатую историю о том, что мы якобы пытаемся определить, какой участок подходит для наших целей, но что, если попробовать сделать это на самом деле? Что, если нам посетить представителей местных деловых кругов и ознакомить с нашими планами строительства места развлечений?

— Не понимаю, как…

Диего схватил Гаспара одной рукой за широкий галстук, а другой вытащил у него из кармана носовой платок.

— Что, если применить излюбленный трюк каждого фокусника? — Увидев, что Гаспар с недоумением смотрит на него, Диего помахал платком перед его носом. — Что, если привлечь внимание к одному месту, а самим действовать в другом?

Сердито взглянув на него, Гаспар отобрал свой платок.

— Но если ты прав относительно нрава владелицы школы, внимание, сосредоточенное на нас, не будет дружелюбным. Они будут с недоверием следить за каждым нашим шагом.

— Но они будут глядеть не туда, куда нужно. Кроме того, насколько я знаю женщин, они будут не просто следить, а постараются изменить ход наших мыслей, втереться к нам в доверие.

— А-а, ты намерен очаровать их?

— Причем на полную мощность. Гаспар вздернул седую бровь:

— Не связано ли это с учительницей, которая с презрением отшила тебя?

— Не говори глупостей. Я всего лишь думаю, как решить нашу проблему, и уверен, что это сработает.

— Звучит заманчиво, — сказал Гаспар.

— Именно так. Значит, договорились? Мы с тобой парочку дней будем заниматься благоустройством своего нового жилья и позволим этой новости облететь вею округу. А потом мы возьмем Ричмонд приступом, причем начнем с наших соседей из школы. — Диего улыбнулся одному ему понятной улыбкой. — В частности, с сеньориты Учительницы.

<p>Глава 3</p>

Дорогая Шарлотта!

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги