Читаем Не заключайте сделку с дьяволом полностью

Люси, прижавшись к Диего, улыбнулась леди Керр и сказала:

— Я поймала себе неплохого мужа, правда, мама?

Леди Керр, услышав такое обращение, на мгновение остолбенела. Потом глаза ее наполнились слезами, а на губах заиграла радостная улыбка.

— Что правда, то правда, милая. — Она взглянула на голый торс Диего и вздернула брови. — Хотя, мне кажется, сеньору Монтальво давно пора привести себя в более приличный вид. Негоже графу разгуливать в подштанниках.

Люси рассмеялась. Увидев, что Диего нахмурил брови, она поддразнила:

— Принимая во внимание твою потрясающую ловкость рук, я бы не удивилась, если бы ты, выходя из двери, прикарманил ключ от моей спальни.

Улыбнувшись, Диего показал ей ключ:

— Именно это я и сделал.

Люси перевела взгляд на Нетти:

— Ты же сказала, что заперла дверь!

Нетти поморщилась:

— Когда я хотела запереть дверь, ключа в замке не было, мисс. Но я не стала говорить вам об этом, чтобы не расстраивать.

Люси, вытаращив глаза, повернулась к Диего:

— Ты хочешь сказать, что мог бы в любое время войти в комнату и выкрасть меня, если бы захотел?

— Если бы захотел. Но мне показалось, что тебя слишком часто крали против твоей воли. И я решил на сей раз для разнообразия руководствоваться в своем поведении не тем, что диктует разум.

— Вот как? А чем же?

— Тем, что диктует мое сердце.

Люси одарила его лучезарной улыбкой, и Диего понял то, что следовало знать с самого начала: человек никогда не собьется с пути, если будет следовать велениям своего сердца.

<p><strong>Эпилог</strong></p>

Дорогая Шарлотта!

Наверное, мне в сложившейся ситуации пора исчезнуть из вашей жизни. Я всегда просил вас только об одном: выполнять мое условие анонимности. Боюсь, что, если вы не можете этого сделать, у нас нет надежды продолжать нашу переписку.

Искренне ваш Майкл.

Полгода спустя Люси стояла в лондонском доме Ситонов и с улыбкой наблюдала, как ее муж заставляет исчезнуть карту из руки лорда Стоунвилла. Диего был поистине неутомим. Через два часа у него состоится благотворительное выступление в театре «Атенеум» для сбора средств в фонд помощи детям Ньюгейта. Но вместо того чтобы отдохнуть, он развлекал гостей на приеме, который устроили родители Люси в их честь.

Раскинув карты веером, Диего заметил, что жена за ним наблюдает, и подмигнул.

Люси моментально почувствовала дрожь внизу живота. Они были женаты уже пять месяцев, однако она по-прежнему млела, стоило ему подмигнуть.

— Ты знаешь, как он это проделывает? — раздался рядом знакомый голос.

— Миссис Харрис! — радостно воскликнула Люси, обнимая свою старую подругу и наставницу. — Я не ожидала, что вы успеете прийти на прием.

— Я не могла не прийти и не увидеть тебя, моя дорогая. — Она поцеловала Люси в щеку.

— Как вы поживаете? — спросила Люси.

Миссис Харрис устало улыбнулась:

— Стараюсь не падать духом.

Выглядела она не очень хорошо: лицо побледнело, глаза печальные. Она тяжело пережила скандал с самоубийством леди Керквуд.

Ее смерть тяжело отразилась на школе. Менее удачливые конкуренты миссис Харрис постарались вытащить на свет старые скандалы, связанные с прежними случаями «побегов», втом числе и случай похищения Люси. Стали поговаривать о том, что миссис Харрис нельзя больше доверять воспитание девочек. И хотя все «побеги» закончились счастливыми браками, это общество не интересовало.

Были также и другие проблемы.

— Правда ли, что мистер Притчард нашел покупателя на Рокхерст? — спросила Люси.

Миссис Харрис вздохнула:

— Боюсь, что я знаю об этом не больше, чем ты. Пока это всего лишь слухи.

— А что говорит по этому поводу кузен Майкл? Красивый лоб вдовы прорезала глубокая морщинка.

— Ничего. Мы с ним поссорились и больше не переписываемся.

— Ох, извините. Надеюсь, не из-за нас с Диего? Я знаю, что вы обвиняли кузена Майкла в том, что он убедил вас разрешить мне встретиться с Диего в тот день.

— Нет. Мы поссорились совсем из-за другого, — ответила миссис Харрис и сменила тему разговора: — Так ты знаешь или нет, как твой муж делает фокусы?

— Вы с ума сошли! — ответил из-за ее спины подошедший к ним Диего. Он взглянул на Люси, и глаза его загорелись. — Разве вы не заметили, что у моей жены язык опережает мысли? Если я расскажу ей свои секреты, то весь мир узнает, как я делаю фокусы.

— Это неправда! — запротестовала Люси, хотя именно так оно и было.

— К счастью, я скоро значительно сокращу свои выступления. Вот тогда мои фокусы перестанут быть страшной «государственной тайной».

— Вы планируете ограничиться ведением хозяйства в Арболеде? — спросила миссис Харрис.

Люси рассмеялась.

— Это совсем не смешно, дорогая, — сказал Диего, но уголки его рта дрогнули в улыбке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги