Читаем Не заключайте сделку с дьяволом полностью

Когда он шел от дома по подъездной дорожке, его прошиб пот. Диего мог бы поклясться, что, целуя запястье, ощущал губами бешеное биение ее пульса. Эта реакция Люси на поцелуй эхом откликнулась во всем его теле.

Несмотря на задиристость и яростное желание защитить свою школу, Люси Ситон была женщиной, восприимчивой к прикосновению мужчины. К его прикосновению. И она, без сомнения, волновала Диего.

Боже милосердный, но разве мог он позволить себе влюбиться в Люси? Не мог. Это сильно затруднило бы выполнение его задачи. Это нарушило бы четкость его восприятия, помешало бы ему сосредоточиться, а ведь только сконцентрировав все внимание, можно было добиться поставленной цели.

Откуда-то из-за живой изгороди появился, словно видение, Гаспар и пошел по дорожке рядом с Диего.

— Ты не поверишь, что я узнал об этой учительнице от школьной поварихи.

— Я знаю, — с раздражением перебил Диего. — Это она. Люсинда Ситон.

— Мы встретили ее сразу же — это хорошее предзнаменование. Это предвещает нам успех.

— Клянусь тебе, это всего лишь счастливое стечение обстоятельств. А успеха мы добились сами, и никакие предзнаменования тут ни при чем. — Диего искоса взглянул на Гаспара. — Ты, как никто другой, должен бы это знать. Не ты ли мне частенько говорил, что с помощью трюков можно сделать все, что угодно? Что чудеса длятся только до тех пор, пока не раскрыт источник иллюзии?

— Раньше я действительно так думал, — сказал Гаспар, сворачивая в вишневый сад. — Но чем старше я становлюсь, тем меньше в этом уверен. Я теперь не готов, как прежде, сбрасывать со счетов руку судьбы!

Покачав головой, Диего ускорил шаг. Если в это вмешалась судьба, то судьба жестокая. Предложить Диего шанс воплотить в реальность мечту, но заставить его при этом держаться на почтительном расстоянии от женщины, к которой его потянуло впервые за весьма продолжительное время, было чертовски несправедливо. Прямо скажем, это было отнюдь не счастливое стечение обстоятельств.

Хотя еще есть надежда, что это не та Люси, которую они ищут.

Покопавшись в кармане пальто, Диего извлек миниатюру.

— Мне не хотелось бы опровергать твою новую философию, но ведь случалось и раньше, что нам казалось, будто мы ее находили, а потом попадали в тупик. Мисс Ситон тоже может оказаться не той, за кого мы ее принимаем. — Диего посмотрел на портрет молодой испанки. — Она даже ни капельки не похожа на донью Каталину.

— Я предупреждал, что она может оказаться непохожей.

— И она не упоминала о родителях-испанцах.

— Возможно, она об этом не знает. Мало ли какие небылицы мог наплести ей полковник?

Это, конечно, правда.

— Ей двадцать лет, а не девятнадцать, как говорил маркиз.

— Не мог бы ты просто с благодарностью принять то, что приготовила нам судьба? — проворчал Гаспар. — Ты должен радоваться. — Он помолчал, пристально вглядываясь в Диего. — Если только… — Он обогнал Диего и встал у него на пути. — Я знаю, почему ты не хочешь, чтобы мисс Ситон оказалась внучкой дона Карлоса. Ты хочешь затащить ее в постель.

Затащить в постель? Диего хотел большего. Ему хотелось овладеть ею, проглотить Люси живьем, приобщить к страсти, с которой не сравнятся самые дикие фантазии.

Диего аккуратно обошел Гаспара, преграждавшего ему путь.

— Какой вздор!

— Вздор? — Обогнав его, Гаспар снова остановился перед ним. — Я наблюдал за вашим разговором на ступеньках лестницы. Ты поцеловал ей руку. После того как узнал, кто она такая.

Диего попробовал изобразить полное безразличие:

— Я многим женщинам целую руки.

— Нет, ты давно перестал это делать, — сказал Гаспар. — И я видел, как ты смотрел на нее. Ты еще никогда не смотрел так ни на одну женщину.

— Как это — «так»? — огрызнулся Диего.

— Как первое время Антоний глядел на Клеопатру. И почему Гаспар так хорошо его знает?

— Забавное сравнение. Но полный бред. Я ее едва знаю. Диего отвернулся, избегая взгляда Гаспара. Старик был прав. Люси пробудила в нем страстное желание.

Желание? Он, как видно, спятил. Единственным, чего действительно следовало желать, была Арболеда, а Люси — только ключ к ее возвращению.

— Ты знаешь, что я не поставлю под угрозу нашу сделку с маркизом, — мрачно сказал Диего помолчав. — Если она та, кого мы разыскиваем, я постараюсь убедить ее вернуться в Испанию вместе с нами, как и обещал. И все.

— Я хочу у видеть, как ты вернешь себе дом, принадлежавший твоей семье, но жизнь дается не для того, чтобы прожить ее в одиночестве. Так что если ты действительно хочешь эту женщину…

— И что тогда? Отказаться от всего, ради чего я работал? Не исполнить клятву, данную отцу? Связь с мисс Ситон будет означать именно это! Маркиз поставил однозначное условие: мы к ней не должны прикасаться.

— Если не считать необходимости получить подтверждение ее личности, — с усмешкой напомнил Гаспар. — Возможно, именно мне придется осматривать ее бедро на предмет наличия там родимого пятнышка. Ты слишком уж рвешься забраться в ее штанишки, так что тебе такое едва ли можно доверить.

— Я абсолютно не заинтересован в том, чтобы забраться в ее штанишки, — проворчал Диего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги