Читаем Не заключайте сделку с дьяволом полностью

Люси взглянула на Питера с натянутой улыбкой, ничуть не удивленная его великолепным темно-синим пиджаком, который блеском золотой тесьмы и пуговиц затмевал солнце. Его дама была в платье из розового атласа и кружев, которое стоило наверняка втрое дороже платья, надетого на Люси. Они представляли собой потрясающую пару.

— Лорд Ханфорт, рада видеть вас. — Довольная, что у Питера вытянулась физиономия, когда он услышал ее официальный тон, Люси холодно кивнула его даме: — И вас тоже, леди Джулиана. Так приятно, что вы оба поддерживаете наше дело.

Когда кто-то отозвал в сторонку миссис Харрис, леди Джулиана плотнее закуталась в шаль и шмыгнула носом.

— Вам не кажется, мисс Ситон, что сегодня довольно холодно для завтрака на открытом воздухе?

— Ты должна понимать, моя дорогая, — сказал Питер леди Джулиане, — что мисс Ситон — женщина крепкая. Она не ощущает холод так остро, как такое хрупкое создание, как ты. — Он нежно потрепал по руке леди Джулиану, которая довольно крепко для «хрупкого создания» ухватилась за его локоть.

— Я ощущаю холод, — сказала Люси, — просто предпочитаю не демонстрировать этого.

Леди Джулиана огляделась вокруг с надменным видом важной дамы вдвое старше ее по возрасту.

— Ну что ж, здесь, кажется, очень мило. У герцогини действительно чудесные цветники, и венецианские завтраки при соответствующих условиях бывают приятны. — Она сопроводила свои слова элегантным поворотом головы, которому Люси никогда не сумела бы научиться. — Но мы не можем долго задерживаться, не так ли, Пити?

Люси с трудом подавила усмешку, заметив, что Питер пришел в ужас, когда его назвали Пити, а леди Джулиана добавила:

— Я уверена, что вы нас поймете, мисс Ситон. У нас очень много дел перед свадьбой.

Перед свадьбой?

Люси, конечно, знала, что в конце концов они поженятся, но какая-то крошечная часть ее существа все еще цеплялась за детскую мечту, кричала от возмущения: как он может взять в жены эту насквозь фальшивую особу?

Судя по выражению лица леди Джулианы, она упомянула о предстоящей свадьбе умышленно. Она, должно быть, узнала о надеждах Люси на будущее с Питером, но каким образом? Об этом никто не знал, кроме членов ее семьи и миссис Харрис.

Может быть, ей рассказал сам Питер? Может быть, этот презренный червяк смеялся над ней за ее спиной вместе с этой ведьмой?

Очевидно, так оно и было, потому что Питер отводил взгляд.

— Я думал, что мы объявим об этом только во время вечеринки по случаю нашей помолвки, — тихо сказал он леди Джулиане.

Она захихикала, прикрыв рот «нежной» ручкой.

— Извини, любовь моя, я совсем забыла. Боюсь, что тайна теперь перестала быть тайной.

— Да, кажется, так оно и есть, — сказал Питер, нахмурившись, все еще избегая смотреть в глаза Люси, добавил: — Ты, наверное, поняла, что леди Джулиана любезно согласилась стать моей женой.

Леди Джулиана, с обожанием взглянув на него, бросила на Люси злорадный взгляд.

Люси, взяв себя в руки, сумела пожелать им счастья, хотя больше всего в тот момент ей хотелось бы стереть с физиономии леди Джулианы эту злорадную ухмылку, дав ей крепкий пинок под зад.

К счастью, неприятный разговор прервался появлением самой герцогини, которая, поманив Люси, сказала:

— Извините, дорогая мисс Ситон, но мне требуется ваша помощь.

— Сию минуту, ваша светлость, — сказала Люси, безумно благодарная герцогине, что та вмешалась в разговор, не дав ей сделать что-нибудь ужасное — например, расплакаться. Или проколоть Питера насквозь своим солнцезащитным зонтиком.

Свысока улыбнувшись Питеру и леди Джулиане, герцогиня добавила:

— Простите, что я отбираю у вас мисс Ситон. У нас возникла проблема, и мне нужно посоветоваться с ней, как ее решить.

У Питера отвисла челюсть при мысли о том, что герцогине требуется помощь Люси, а с физиономии леди Джулианы сползла ухмылка.

— Извините, — пробормотала им Люси и торопливо ушла. Увидев самодовольную улыбку на лице миссис Харрис.

Люси тотчас поняла, кто именно был инициатором лестных слов в адрес Люси, сказанных герцогиней. Однако как оказалось, трудная ситуация действительно возникла.

— Здесь появился твой фокусник, — сказала ей миссис Харрис.

Диего здесь?

У Люси вдруг замерло, а потом часто-часто забилось сердце, и она ощутила какой-то дурацкий трепет внизу живота. Вот глупая!

Герцогиня приподняла бровь:

— Он приехал, никого не предупредив/Очевидно, где-то раздобыл приглашение.

— Несомненно, благодаря ловкости рук, — усмехнувшись, заметила Люси. — Хотя понятия не имею, как он узнал. У этого человека, кажется, имеется вторая пара глаз — на затылке.

— Если хотите, я прикажу выставить его вон, — сказала ее светлость с улыбкой и вдруг напомнила Люси кошку, с наслаждением взирающую на жирного карпа. — Или мы могли бы им как следует воспользоваться в наших целях.

Люси, не понимая, поморгала, и миссис Харрис пояснила:

— Он обещал устроить представление.

— Что? — удивленно воскликнула Люси. — Но почему?

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги