Читаем Не заключайте сделку с дьяволом полностью

Люси вскочила на ноги:

— Но вы не закончили обед.

— Дона Диего ждут очень важные дела, моя дорогая, — решительно сказал маркиз.

У Люси замерло сердце. Неужели так быстро настал момент прощания? Увидятся ли они еще? У Люси защемило сердце. Она протянула руку Диего:

— В таком случае я должна поблагодарить вас за то, что нашли время побыть с нами.

Диего не обратил внимания на ее протянутую руку.

— Вам не за что меня благодарить, миледи. — Он пристально посмотрел на нее, как будто хотел запомнить навсегда. — Для меня было честью служить вам, — тихо сказал он.

В его словах было что-то окончательное. Люси с трудом сохраняла бесстрастное выражение лица.

— Скажите, сэр, вы получили все, что надеялись получить?

Ей нужно было это знать. Если дон Карлос отказался выполнить условия сделки, то она сама потащит Диего к алтарю.

— Я получил все, что ваш дедушка обещал мне. Этим придется удовольствоваться.

Он произнес эти слова расстроенным голосом, потом откланялся и ушел.

Люси на мгновение застыла в отчаянии, но вдруг поймала взгляд наблюдавшего за ней деда. Нет, он не должен догадаться о том, что произошло между ней и Диего. Никогда.

— Ну что ж, дело сделано, — сказала Люси с наигранной бодростью, глядя, как герцог, обогнув стол, спешит к ней, чтобы помочь выдвинуть стул.

Люси почувствовала пустоту внутри. Было ощущение, что Диего унес с собой ее сердце.

<p><strong>Глава 24</strong></p>

Дорогая Шарлотта!

Вам следует понять, что мистера Притчарда не заботят ничьи интересы, кроме его собственных. Я попытаюсь помешать ему, но, к сожалению, он имеет право поступать со своей собственностью, как ему заблагорассудится. Возможно, пришло время подумать, не подыскать ли вам для школы какое-то другое, более удобное место. Боюсь, что со временем эта ситуация может лишь ухудшиться.

Ваш обеспокоенный кузен Майкл.

Наконец-то Арболеда принадлежала ему.

Засунув поглубже в карман пиджака документ, подтверждающий передачу права собственности, Диего сбежал вниз по ступеням внушительного дома дон Карлоса. Однако вместо того чтобы радоваться собственному успеху, он кипел гневом, вспоминая сценку за столом. Этот расфуфыренный герцог придерживал для Люси стул, уставившись на ее грудь с таким вожделением, что Диего пришлось собрать в кулак всю свою волю, чтобы не убить мерзавца.

Проклятый дон Карлос! Во время их короткого разговора в его кабинете маркиз сообщил ему, что будет рад передать Диего Арболеду в обмен на успешную доставку домой доньи Люсинды, но при одном условии: Диего должен дать слово больше никогда не приближаться к ней.

Маркиз был не дурак. За обедом он заметил, что они очень уютно чувствуют себя в обществе друг друга. Он высказал глубокую озабоченность в связи с тем, что Люси явно увлеклась Диего за время их совместного путешествия.

Маркиз сказал, что ни в чем не винит Диего, но намерен пресечь это в корне.

Он сказал также, что герцог де Малага проявляет к Люсинде большой интерес и что это будет блестящий брак.

Между этим начавшим деградировать пьяницей и Люси? При одной мысли об этом Диего хотелось превратить этого типа в кровавое месиво.

Утешало только то обстоятельство, что Люси герцог явно не понравился. Но ее дедушка может, не откладывая дела в долгий ящик, подыскать жениха, который придется ей по вкусу.

Диего скрипнул зубами. Что толку думать об этом? Жизнь Люси его больше не касается.

Диего без конца повторял себе это, чтобы не натворить бед, наблюдая изо дня в день, как Люси ездит по городу в сопровождении этого расфранченного герцога и Нетти, выступающей в роли ее дуэньи.

Почему, интересно, Люси мирится с его присутствием? Может быть, ее привлекли богатство и высокие связи герцога?

Нет, Диего не мог этому поверить. Люси либо хочет доставить удовольствие больному дедушке, либо маркиз применил какую-то новую отвратительную тактику, чтобы уговорить ее вступить в этот брак.

Эта мысль не давала Диего спать по ночам. Как и информация о герцоге, которую ему удалось собрать в городе. Этот богатый кретин был известен своим чрезмерным пристрастием к коньяку. Рассказывали о том, какие дурацкие выходки он совершал в пьяном виде.

Видит Бог, Диего привез сюда Люси не для того, чтобы отдать ее этому беспутному дьяволу.

К концу недели, проведенной в городе, Диего окончательно утратил выдержку. Игнорируя то обстоятельство, что ведет себя как влюбленный кретин и что наживет себе могущественного врага в лице маркиза, если тот узнает о его вмешательстве, он решился проследить за герцогом, когда тот как-то раз вышел из дома маркиза.

Дон Фелипе прямиком направился в ближайшую таверну. Диего вошел туда за ним следом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги