Читаем Не заключайте сделку с дьяволом полностью

Но это для Диего сейчас не имело значения.

<p><strong>Глава 25</strong></p>

Дорогой кузен!

Перевести школу в другое место? Мне потребовались годы, чтобы благоустроить это здание! Как вам такое могло прийти в голову? Или, возможно, у вас есть другая причина сделать столь отвратительное предложение? Может быть, вам желательно пересмотреть нашу символическую арендную плату? За последнее время цены существенно возросли, и вы смогли бы получать значительно больше. Может быть, вы устали помогать вашей «кузине»?

С уважением, возмущенная Шарлотта.

— Что-то вы сегодня ужасно тихая, — сказала Нетти, расчесывая щеткой волосы Люси.

К удивлению Люси, Нетти прекрасно справлялась с ролью камеристки. Дедушка даже не догадался, что она когда-то занималась кое-чем другим. Для Люси Нетти стала также надежной опорой, а Люси в последнее время было очень нужно на кого то опереться.

— Вы очень скучаете по дону Диего, правда? — спросила Нетти, как всегда, попав в точку.

— Разумеется, я по нему скучаю, — сказала Люси, которой иногда казалось, что у нее вынули из груди сердце, оставив пустоту.

— Если вы и впрямь скучаете по нему, вам надо за него бороться, — заявила Нетти.

— Каким образом? У него долги, у него обязательства. Не могу же я просить отказаться от всего ради меня.

— Вы никогда не ставили его перед выбором.

— Потому что я знаю, что он женился бы на мне только из чувства чести.

Нетти презрительно фыркнула:

— Мужчина не станет так страдать по женщине только из-за чести. Я видела, как он на вас смотрит.

— Диего станет. Ты его просто не знаешь. Люси поджала губы.

— Я не хочу об этом разговаривать. Нетти еще энергичнее заработала щеткой.

— Значит, вы собираетесь выйти замуж за этого осла-герцога?

— Нет! Он мне даже не нравится!

— Ну что ж, хоть за это спасибо. А то вы так часто бываете с ним, что я уж решила, подумываете выйти за него замуж.

— Как я уже тебе говорила, дедушка сказал, что если я проведу с герцогом неделю и он по-прежнему не будет мне нравиться, то я не обязана выходить за него замуж. Вот я и выполняю просьбу своего бедненького abuelo, который так страдал все эти годы, разыскивая меня, — сказала Люси, глубоко вздохнув. Она так и не осмелилась рассказать дедушке, что потеряла невинность. Маркиз сразу догадался бы, что в этом виноват Диего, что бы она ему ни говорила.

— Я заметила, что вы все чаще и чаше включаете испанские слова в свою речь, — сказала Нетти. — И вы с маркизом очень подружились.

Люси усмехнулась, увидев в зеркале отражение кислой физиономии Нетти.

— Я знаю, что ты его не очень жалуешь. Но дедушка является единственной ниточкой, связывающей меня с настоящей семьей. И он любит меня до безумия.

Так же безумно любил ее отец до того, как женился. Люси проглотила комок, образовавшийся в горле. Она очень скучала по отцу.

— Хватит расчесывать волосы, Нетти. Я устала. Пожалуй, я лягу.

— Тогда я пойду на кухню, — усмехнулась Нетти. — Последние три дня красивый повар дона Карлоса глаз с меня не спускает. Надо, пожалуй, узнать, что у него на уме.

Нетти выскользнула из комнаты, а Люси покачала головой: служанка действительно была неисправимой кокеткой.

Люси отыскала свой блокнот для эскизов. У нее вошло в привычку подолгу смотреть перед сном на портрет Диего. Иначе она не могла заснуть. За время путешествия Люси придала портрету еще большее сходство с оригиналом, и очень жалела, что Диего больше не сможет позировать. Правда, тогда пришлось бы объяснить, зачем ей нужно такое количество его портретов, а это означало бы признаться в своих чувствах.

За ее спиной открылась дверь, и Люси быстро захлопнула блокнот, не желая, чтобы Нетти, заметив появившуюся у нее трогательную привычку, жалела ее. Но это была не Нетти. На пороге стоял Диего.

Люси замерла. Господи, уж не оживила ли она свой рисунок? Или она настолько одержима им, что он ей повсюду мерещится?

Но тут Диего подошел к ней, и Люси убедилась, что это не игра воображения.

— Диего! Ты сошел с ума? Что ты здесь делаешь? Если дедушка обнаружит тебя…

— С твоим дедом я разберусь, — сказал Диего, пожирая ее глазами. — Мы должны уходить сию же минуту. Рафаэль сказал, что будет готов к отплытию на рассвете. Но нам нужно уйти отсюда, пока в доме все спят и пока герцог не обнаружил, что я стащил у него ключ. — Он подошел к гардеробу и принялся вытаскивать оттуда одежду.

— Герцог? Ключ? Что за бессмыслица? — пробормотала Люси, разрываясь между желанием обнять его и уже никогда не выпускать из рук и выставить за дверь, пока кто-нибудь не застал его здесь. — При чем тут герцог?

Диего показал ей ключ:

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги