Читаем (Не) Желанная герцогиня полностью

Логично. Единственный вариант, при котором герцог может всего лишиться, а утрата титула оно и есть — это обвинение в государственной измене. А в таком случае на орехи достанется всем: жене, сестре, сыну, седьмой воде на киселе… Никаких наследований, все отойдет короне.

М-да…

То есть девочка дохла за-ради спасибо? Нет, понятно, что три деревни, неважно в каком виде, лучше, чем ничего… Но законное наследство сына! Отдать за-ради чего? Герцог при таком отношении к жизни и людям и сам скоро ноги протянет. А если и не сам, то найдется, кому помочь. А самое главное, что в таком случае ждет моего Илюшеньку?

Я бы не хотела, чтобы о нем говорили, как о сыне государственного изменника. Это же клеймо на всю жизнь. И всем будет глубоко чихать на то, что он одаренный и вообще человек хороший (уж я постараюсь). Да и я буду вдовой того самого герцога, который… А для ведения дел — это огромная помеха.

Нет уж, пусть еще поживет, скотина такая. И, желательно, при всем своем имуществе.

— Вижу, я не ошибся, и такой вариант Вам не по душе, — правильно определил мое молчание аргерцог. — Что ж, тогда остается уповать на милость Священной Пары, которая освободит Вас от жестоких уз, сделав законной вдовой.

А вот и доброхот нашелся, который вполне не дрогнет, отдав приказ тем же разбойникам. В общем, тот факт, что меня усылают к черту на рога, заиграл новыми красками.

— Но есть еще один момент, — извиняющимся тоном произнес лекарь, — любовница Вашего мужа действительно ждет дитя. К сожалению, я не обладаю всеми возможностями моего дара, и определить сейчас, является ли герцог Дарремский отцом этого ребенка, не смогу. Придется ждать родов и проходить ритуал в храме.

— Что ж, я рада за них. Но меня сейчас интересует мое состояние и рекомендации касательно дальнейшего лечения.

— Анастейзи, Вы, наверное, не понимаете… — начал было лекарь, но я его перебила.

— Я прекрасно сознаю, что если этот ребенок окажется от моего мужа, воспитание и забота о нем ляжет на мои плечи. Закон обязывает признавать бастардов, рожденных после законного наследника. А так как Его величество теперь узнает о том, как мой муж обращался со мной, то не позволит ему вмешаться. Сарвенде дитя не оставят, а отдадут, как того и требует закон, на воспитание жене.

Радовало ли это меня? Если честно, мне было фиолетово. Одним ребенком больше, одним меньше. Дети не виноваты в поступках родителей. К тому же дитя всегда можно воспитать в нужном мне ключе. Одно плохо: если с Ильей что-то случится, наследовать сможет ребенок Сарвенды.

— И Вас это не беспокоит? — спросил уже аргерцог.

— Я не считаю, что дети должны отвечать за то, чего не делали. Все, что меня может беспокоить — так это дурная наследственность, — хмуро ответила я, глядя прямо в его глаза. — От вишни ждать яблок не стоит.

— Вам нечего беспокоиться, — тут же заверил меня лекарь. — Его светлость Илиас дурные наклонности отца точно не унаследует. Активный дар тому прямое доказательство.

— Вот как? — выдохнула я, переведя взгляд на мужчину.

Между строк висело, что во втором ребенке может все проявиться.

— Так, — кивнул мужчина. — К сожалению, прошлый герцог Дарремский, Дартан, обладал схожим темпераментом и наклонностями, однако границ не переходил.

— Это Вы о сердечной привязанности моего мужа и поступках, которые он ради нее совершает?

— И об этом в том числе.

— Когда-то мне казалось, что он под влиянием чар, — неожиданно сказала принцесса. — Однако все проверки показали, что сила чувств, испытываемых герцогом к этой особе, носит естественный характер.

Я закатила глаза. Еще одна романтичная личность, считающая, что поступки подонка можно оправдать влиянием извне: НЛО там, бабка нашептала или отшептала, опоен, бедняжечка…

Была у меня такая знакомая, которая агрессию и тиранизм мужа списывала на что угодно, кроме того, что он сам по себе тиран и козел, а еще пьяница. И опоили его, и сглазили, и пить он вовсе не хочет… По бабкам ходила, все отмаливала… Не помогло.

Нет, в контексте того, что мир магический, всяко могло быть, однако я ни единой секунды не сомневалась в том, что герцог по-настоящему влюблен, а еще конкретно зациклен на Сарвенде. Он сам по себе тиран и больной говнюк, и любовь у него такая же больная.

— Подтверждаю, — хмуро отозвался аргерцог, — на герцога не оказывают влияние ни активированный дар, ни какие-либо артефакты.

— Подытожим: вариант с лишением титула мужа мне не подходит. Вы обещали мне полтора хода на землях герцогства Моррисон вдали от него. Это не изменилось?

Я не до конца понимала, зачем они так тянули кота за хвост. То, что короне выгодно сделать меня вдовой, было бесспорно. Причем мне об этом можно было и не сообщать. А тут почти прямым текстом говорят, что корона это планирует! Правда, вот отсрочку взять придется из-за беременной рыжухи…

— Три хода, — скорректировал срок лекарь. — Ваш организм полностью восстановится только через три хода. Раньше Вам нельзя…

— Рожать? — спокойно закончила за него. — Корона заинтересована в еще одном дитя с проявленным даром от Священной Пары, верно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Из 75 в 25

Похожие книги