Теперь пришло время достать последний козырь из рукава. Это будет последнее и самое большое унижение в целой череде неловких ситуаций, в которые он ввязывался ради Бель. Сглотнув, он приготовился к позору. Пути назад не было.
Глава 39
Дон Леопольдо стоял вместе с Каро у могилы доньи Альмы. Семитериу душ Празереш, Кладбище Удовольствий, раскинулось на склоне холма, и отсюда открывался живописный вид на Лиссабон и реку Тежу.
– Почему это место так странно называется? – спросила Каро старика.
– Раньше здесь был парк, – пояснил дон Леопольдо. – Тут отдыхали целыми семьями. Вот было название,
– Тут так красиво… – умиротворенно произнесла Каро.
Она еще никогда не видела такого кладбища. Оно походило на город в миниатюре. Во все стороны тянулись ухоженные дорожки, напоминавшие аллеи парка, а за деревьями возвышались склепы. Могила доньи Альмы казалась особенно роскошной. Она покоилась на этом кладбище одна, поскольку ее муж умер много лет назад и был похоронен в Рио. Ее склеп выглядел как крошечный дворец. Сквозь кованые створки ворот можно было заглянуть внутрь, но люди предпочитали не смотреть туда: там на каменном пьедестале стоял гроб. В этом склепе гроб был всего один, но в некоторых других вдоль стен стояло до шести гробов. Это зрелище пугало, напоминая о быстротечности человеческой жизни.
– Она не мучилась, – прошептал дон Леопольдо. – Почила в мире и спокойствии – буквально. Уснула и больше не проснулась. Она не страдала и сохраняла силы до самого конца, не проклиная свой возраст.
– Хорошо… – прошептала Каро.
И тут же пожалела о сказанном. Разве можно говорить о смерти любимого человека, что это «хорошо»? Этот мужчина любил донью Альму, несомненно.
Дон Леопольдо был истинным кавалером, джентльменом до мозга костей. Он столь безупречно следовал этикету, что казался пародией на португальца старой закалки. Глядя на морщинистое лицо, трудно было сказать, был ли он красив в молодости, но хотя ему перевалило далеко за восемьдесят, старик держал спину прямо, мог похвастаться пышной копной седых волос и сохранял ясность взора. Сегодня он надел кремовый костюм и шелковый шейный платок, его начищенные туфли блестели, а элегантная шляпа сидела немного косо, что придавало ему изящества. «Наверное, он много внимания уделяет своей внешности», – подумала Каро. Идеальные манеры и ухоженный вид, должно быть, нравились донье Альме.
Ей о многом хотелось спросить дона Леопольдо, но девушка не решалась. По крайней мере, не здесь. Старик украдкой отер выступившие на глазах слезы, а затем вдруг взял Каро под руку:
– Пойдемте, сеньорита Ана Каролина. Оставим мертвых и обратимся к радости жизни. Что скажете о кофе и паре
Они молча направились к выходу с кладбища. На улице их ждал роскошный лимузин с шофером.
Вскоре они приехали в центр города, в кафе «А Бразилейра». Каро уже бывала здесь, когда в прошлый раз приезжала в Лиссабон. Заведение отличалось экстравагантностью, и тут можно было насладиться превосходными пирожками, пирогами, тортами и чудесным кофе, о котором в Бразилии оставалось только мечтать.
–
Каро рассмеялась.
– Да, она всегда считала себя истинной гражданкой Португалии.
Дон Леопольдо поделился еще множеством невинных подробностей своей дружбы с доньей Альмой, из которых, слово за слово, складывалась единая картина привязанности и родства.
И только покончив со сладостями, дон Леопольдо перешел к теме наследства. Каро было неприятно говорить об этом, словно это что-то неприличное: ей хотелось узнать об отношениях доньи Альмы и этого изысканного сеньора, но, конечно же, ее интересовало и наследство. Ей было трудно обсуждать личные переживания и бюрократические вопросы, поскольку она боялась показаться жадной или задеть чувства этого мужчины.
– Я не только был другом доньи Альмы, но и ее адвокатом, поэтому сейчас я занимаюсь оформлением наследства. Мы можем говорить об этом без всякой сентиментальности.
Дон Леопольдо перечислил все, что донья Альма оставила внучке: недвижимость, дорогую коллекцию монет, антикварное серебро, картины эпохи барокко и мебель в стиле рококо. Каро была потрясена. Это же целое состояние!
– Часть этого, – говорил дон Леопольдо, – она приобрела на деньги, которые ей переводила ее дочь, донья Виктория. Ее содержание было очень щедрым, а донья Альма жила скромно. Кое-что она получила в подарок от меня, и я рад, что теперь все это перейдет в ваше распоряжение. Лучшего я и представить себе не мог.