Читаем Небесный огонь полностью

— Фрэнки, уймись! — приказала я, радуясь, что могу свалить свою нервозность на плохое поведение собаки.

Я наклонилась, чтобы снова ухватить ее за ошейник, и Дэн тоже нагнулся, чтобы ее погладить. Неожиданно мы очутилась в сантиметре друг от друга, его волосы почти касались моих губ. Когда мы выпрямились, наши глаза вдруг встретились. Мы стояли так близко, что я чувствовала на лице его дыхание. Завороженная его взглядом, я замерла, не смея шевельнуться.

Внезапно его губы коснулись моих, и я растворилась в нем, возвращая поцелуй с такой силой, что у меня перехватило дыхание. Как будто я ждала этой минуты всю жизнь. Мы были одни в целом мире — только он и я.

И тут снова раздался звонок. Я застыла в объятиях Дэна.

— Ты кого-то ждешь? — шепнул Дэн, уткнувшись мне в волосы.

— Начальника, — ответила я и отстранилась. Мои щеки пылали. — Клара, моя подруга, звонила утром предупредить, что он может зайти.

В дверь снова позвонили. Дэн стоял на расстоянии вытянутой руки.

— Мне уйти?

— Нет, я хочу, чтобы ты остался.

Стараясь не наступить на снующую под ногами Фрэнки, я открыла дверь и увидела Стивена с букетом роз.

— Как ты себя чувствуешь?

Он наклонился и чмокнул меня в щеку.

Не успела я ответить, как он протиснулся мимо меня в гостиную и замер, увидев Дэна.

— О, не знал, что ты не одна.

— Это Дэн, — проговорила я охрипшим голосом.

У меня перехватило дыхание — то ли от поцелуя, то ли от волнения. Да и как не волноваться в такой ситуации, когда твой бывший возлюбленный знакомится со своим возможным соперником.

— Дэн отвез меня в больницу после того несчастного случая в субботу. Дэн, это Стивен Армитидж, мой начальник.

Стивен не сразу пожал протянутую ему руку, заставив меня изрядно понервничать. К счастью, хорошие манеры одержали верх над самолюбием, и он с нарочито безразличным видом коротко пожал руку Дэна.

— Гм… присаживайтесь, — сказала я обоим. — Пойду включу чайник.

Я ретировалась на кухню и стала наливать воду в чайник, Фрэнки тут же уселась возле моих ног. Неожиданно я почувствовала на своей талии чью-то руку и, обернувшись, увидела рядом Стивена.

— Как ты, Джессика? — шепнул он мне на ухо. — Я так волновался.

— Стивен! Какого черта ты делаешь?

Я отскочила от него, закрыла крышку чайника и нажала кнопку.

Стивен шагнул ближе.

Фрэнки зарычала.

— Я скучал по тебе, — бормотал он, не обращая внимания на собаку. — Когда я услышал, что ты в больнице, я понял, как много ты для меня значишь. Джесс, я был глупцом. Я хочу, чтобы ты вернулась.

— Слишком поздно, — ответила я. — Я уже не та, что прежде.

От скрытого смысла этих слов меня вдруг пробрала дрожь. Глубоко вздохнув, я постаралась изобразить на лице одновременно сочувствие и неприступность. Во всяком случае, мне так казалось.

— Большое спасибо за цветы, но сейчас тебе лучше уйти. Прости, Стивен, но мы расстались два года назад. У нас ничего не получилось тогда и вряд ли получится теперь.

Его глаза блеснули — то ли от ярости, то ли от боли. Но у меня не было желания разбираться в его чувствах, я думала только о том, что подумает Дэн.

— Ты об этом пожалеешь, Джессика.

Глядя на сердитое лицо Стивена, его лоб с первыми морщинами, легкую проседь в волосах, я вдруг заметила, как он постарел. Мне было восемнадцать, когда я начала у него работать, и тридцатидвухлетний Стивен казался мне зрелым, привлекательным мужчиной. Я совершенно искренне восхищалась им и ловила каждое его слово. Наверное, мне просто льстило его внимание, да и связь с человеком, с которым проводишь столько времени, подразумевалась сама собой. Теперь, когда ему перевалило за сорок, он внезапно показался мне старым и уставшим.

Не знаю, что так повлияло на него — напряженная работа или постоянный стресс, — но я вдруг отчетливо поняла, что ничего не чувствую к этому человеку. И мне захотелось, чтобы он ушел.

— Прошу тебя уйти, — резко сказала я.

Фрэнки продолжала рычать, я закрыла ее на кухне и решительно пошла впереди Стивена в коридор, стараясь не встречаться взглядом с Дэном.

— Спасибо за цветы, — сказала я, закрывая за ним дверь.

На пороге он остановился и попытался взять меня за руку, я отстранилась.

— Ты пожалеешь, — сказал он, качая головой. — Потом не говори, что я тебя не предупреждал.

— До понедельника. Пока, Стивен.

Когда я вернулась в гостиную, Дэн сидел на краешке дивана. Не глядя на него, я устроилась рядом.

— Можешь ничего не говорить, — нарушил молчание Дэн. — Это тот парень, с которым ты жила.

— Не понимаю, — покачала я головой, — ведь все давно закончилось. Теперь мы просто коллеги по работе. Что на него вдруг нашло?

— Может, он почувствовал в тебе какие-то перемены, — заметил Дэн. — Он привык видеть тебя каждый день, знал, что у тебя никого нет, и при желании ему не нужно прилагать больших усилий, чтобы снова завоевать тебя. Может, он продолжает считать тебя своей собственностью, пусть и без обязательств и прежних отношений.

— Ты что, мозгоправ? — засмеялась я.

— Нет, но ревнивца распознать могу. Когда он пошел за тобой на кухню, он пометил свою территорию, словно хотел показать мне, что он для тебя больше, чем просто начальник.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги

Иномирная няня для дракоши
Иномирная няня для дракоши

– Вы бесплодны! – от услышанного перед глазами все поплыло.– Это можно вылечить? – прошептала я.– Простите, – виноватый взгляд врача скользнул по моему лицу, – в нашем мире еще не изобрели таких технологий…– В нашем? – горько усмехнулась в ответ. – Так говорите, как будто есть другие…На протяжении пяти лет я находилась словно в бреду, по ночам пропитывая подушку горькими слезами. Муж не смог выдержать моего состояния и ушел к другой, оставляя на столе скромную записку вместе с ключами от квартиры. Я находилась на грани, проклиная себя за бессилие, но все изменилось в один миг, когда на моих глазах коляска с чужим ребенком выехала на проезжую часть под колеса несущегося автомобиля… Что я там говорила ранее про другие миры? Забудьте. Они существуют!

Юлия Зимина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы