Читаем Небесный огонь полностью

Глаза Карен встретились с моими, и я отвернулась, чувствуя неловкость от невнимательности Лорен.

— Что ж, с сегодняшнего дня он может брать их, когда захочет. — Я подошла к холодильнику и достала упаковку с готовым цыпленком. — А еще мы купим специальную доску и будем вешать на нее ваши рисунки, чтобы все видели, правда, Софи?

Софи была слишком занята едой, поэтому молча кивнула. Я порезала цыпленка на кусочки и раздала детям.

— Прости, обед готовила наспех, из того, что нашлось, — сказала я Карен и протянула ей блюдо с холодным цыпленком. — Эта история совершенно выбила меня из колеи, никак не могу прийти в себя. Да и не помню ничего — как вести дом, сколько еды готовить на шестерых; не могу рано вставать по утрам.

— Но самые важные вещи ты делаешь правильно. — Карен с интересом посмотрела на меня. — Софи сказала, что ты купила им кролика и морскую свинку.

— Просто детям нечем заняться, — ответила я, нашинковала салат в миску и поставила ее перед Карен. — Меня не удивляет, что няня считала их трудными, ведь им даже поиграть было не во что.

Карен пристроила рядом с цыпленком большую порцию салата и довершила натюрморт целой горой картофеля.

— Я жду от тебя подробного рассказа, — сказала она и щедро полила картофель кетчупом. — Какой диагноз поставили врачи? И почему они выписали тебя так скоро?

Я рассказала ей про ожоги плеча и спины, но успокоила, добавив, что они быстро заживают.

— На следующей неделе мне назначили прием у психиатра, но мне не хочется идти, — призналась я. — Дети — самая лучшая терапия.

Карен посмотрела на меня, словно взвешивая мои слова.

— Но ожоги-то надо лечить. Потом покажешь, что у тебя там.

После обеда Карен действительно заставила меня показать ожоги.

— Вполне сносно, — сказала она, осторожно отлепив угол пластыря, который удерживал повязку с антисептиком. — Я думала, все гораздо хуже.

— Я же говорю, заживает очень быстро.

Мы стали заниматься уборкой на кухне, а дети снова убежали в сад.

— Давай днем съездим в магазин и купим детям еще что-нибудь, — сказала я, складывая посуду в посудомоечную машину.

— Конечно, если ты нормально себя чувствуешь.

— Мне лучше, когда я не дома, — призналась я. — Здесь такой идеальный порядок.

Я снова почувствовала на себе ее пристальный взгляд и понадеялась, что Карен спишет мою нелюбовь к чистоте на потерю памяти.

На сборы ушло не много времени, и вскоре мы уже были готовы к поездке в город. Поначалу дети, как обычно, устроили шумную перепалку в борьбе за лучшие места, пока я не пригрозила оставить их дома, если они не угомонятся.

— Послушайте, мы едем специально за тем, чтобы купить вам новый стол, краски и доску для ваших рисунков. Если вы предпочитаете остаться дома и ссориться, мы с тетей Карен не против. Мы прекрасно проведем время за чашкой кофе.

В машине тут же повисла почти осязаемая тишина, только Карен на переднем сиденье тихонько хихикнула.

— Слушай, сестричка, — сказала она, устраиваясь поудобнее, пока я выезжала на дорогу, — ты мне так и не рассказала, как это случилось. Ты что-нибудь помнишь?

Я покачала головой, и тут раздался тоненький голосок Софи:

— Маме пришлось повести нас в парк, потому что Труди уволилась. Она сказала, что мы неконтр… контроливыр… в общем, не помню — хулиганы.

— Мама так сказала? — в ужасе воскликнула Карен.

Софи захихикала.

— Нет, Труди. Эта противная нянька.

— Она мне не нравилась, потому что она все время шлепала Тедди, — вступила в разговор Николь.

— И меня тоже шлепала, — вмешался Тоби, желая привлечь к себе внимание.

— Так что же случилось в парке? — торопливо спросила Карен, прежде чем спор превратился в полноценную ссору.

— Пошел дождь, — сказала Софи. — Небо стало черным-пречерным. Мама велела нам возвращаться в машину, но Тоби закинул мяч Тедди в кусты, пока мама не видела, и Тедди не захотел уходить.

— Мама закричала и побежала за ним, — продолжила Николь. — А потом ударила молния, прямо над маминой головой. У нее волосы встали дыбом, затрещали и вспыхнули голубым светом.

Несмотря на то что в больнице мне уже посчастливилось слышать детский рассказ о том, как выглядела Лорен после удара молнии, я невольно вздрогнула и машинально подняла руку к голове, где волосы еще были опаленными и ломкими.

— Ну и дела! — воскликнула Карен. — И что вы сделали?

— В парке был какой-то мужчина, они с мамой разговаривали, и он позвонил в больницу с маминого мобильного телефона, — снова принялась рассказывать Софи. — Этот мужчина ждал, пока не приехала «скорая помощь» и не увезла ее.

— Ага, он еще плакал, фу! — раздался сзади голос Тоби.

Я напряженно стиснула руль, чувствуя на себе взгляд Карен. К счастью, мы уже подъезжали к городу, и мне пришлось сосредоточиться на движении и поисках места для парковки.

Однако разговор на этом не закончился, и, когда мы вернулись домой, мои мучения продолжились. Дети смотрели телевизор, а мы с Карен пытались собрать новый стол, следуя шаг за шагом приложенной инструкции.

— И что думает об этом Грант? — вдруг спросила Карен, придерживая ножку стола, пока я наносила клей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги

Иномирная няня для дракоши
Иномирная няня для дракоши

– Вы бесплодны! – от услышанного перед глазами все поплыло.– Это можно вылечить? – прошептала я.– Простите, – виноватый взгляд врача скользнул по моему лицу, – в нашем мире еще не изобрели таких технологий…– В нашем? – горько усмехнулась в ответ. – Так говорите, как будто есть другие…На протяжении пяти лет я находилась словно в бреду, по ночам пропитывая подушку горькими слезами. Муж не смог выдержать моего состояния и ушел к другой, оставляя на столе скромную записку вместе с ключами от квартиры. Я находилась на грани, проклиная себя за бессилие, но все изменилось в один миг, когда на моих глазах коляска с чужим ребенком выехала на проезжую часть под колеса несущегося автомобиля… Что я там говорила ранее про другие миры? Забудьте. Они существуют!

Юлия Зимина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы