В это мгновение, не сомневаясь, что ее муж погиб, графиня лишилась чувств.
Лорд Фэррон посмотрел вниз.
– Граф жив, – сухо сообщил он. – Поднялся и идет в сторону деревьев. В свете луны его хорошо видно.
– Правда, сильно хромает, – вставил Брейдер.
– Я догоню его, – зловеще промолвил лорд Фэррон.
– Я тоже пойду, – воскликнул Брейдер. – Я и не знал, что он такой мерзавец.
– Поймайте его, – хрипло произнес герцог. – Будь я помоложе, я бы пошел с вами. В моем кабинете в ящике стола лежат пистолеты. И возьмите с собой конюха, он знает леса.
Лорд Фэррон и Брейдер выбежали из комнаты. Эдит и Шарлотта тем временем подняли вуаль с лица графини и принялись обмахивать ее руками.
– Кажется, приходит в себя, – сказала Эдит, когда веки графини задрожали и открылись.
– Мой… муж? – спросила она дрожащим голосом.
– Жив, мадам, – сдержанно произнес герцог.
– О, слава богу! – воскликнула графиня.
Герцог с серьезным видом продолжил:
– Но, боюсь, он убежал в лес, и лорд Фэррон с Брейдером сейчас преследуют его. Его нужно призвать к ответу.
Графиня обессиленно кивнула и с заметным французским акцентом произнесла:
– Я принимаю это, месье. Лишь бы он был жив.
– Вы устали, мадам, – сказала ей герцогиня. – Надеюсь, вы не откажетесь провести эту ночь у нас?
– С удовольствием, – прошептала графиня.
– О том, как вас нашел лорд Фэррон, – продолжил герцог, – и почему начал подозревать графа, расскажете, когда он вернется.
Вызвали Дженни, и она увела графиню в одну из приготовленных для гостей комнат.
– Как такая… нежная дама могла поддаться чарам такого чудовища? – взорвалась герцогиня, как только за ними закрылась дверь.
– Мы все поддались его чарам, – вздохнул герцог. Его глаза встретились с глазами Сильвии, и она вздрогнула, увидев, сколько боли в глазах отца.
Она так обрадовалась неожиданному спасению, что совершенно позабыла о том, что это означает для семьи. Теперь же она об этом вспомнила. Они остаются без денег.
По выражению лица герцога было видно, что он раскаивается в том, что позволил своей жене и остальным дочерям заставить Сильвию выйти за человека, который оказался негодяем.
– Я хочу заявить, – дрожащим от сдерживаемых слез голосом произнесла герцогиня, – если б я хотя бы догадывалась об истинном характере этого негодяя, то не стала бы убеждать нашу бедную Сильвию выйти за него.
Граф молча посмотрел на жену, потом перевел взгляд на Черити.
– Я надеюсь, вы тоже сегодня останетесь у нас? – спросил он. – Все равно уже слишком поздно куда-то ехать.
– Благодарю вас, я с радостью останусь, – ответила Черити.
– Предлагаю вам разойтись, – сказал тогда герцог. – А я должен дождаться лорда Фэррона. Графа нужно будет запереть где-нибудь, пока я не вызову полицию.
– Если они его поймали, – вставила герцогиня.
Сильвия вернулась в свою комнату. Волнения прошедшего дня утомили ее так, что она почти против воли заснула.
Проснулась она от негромкого стука в дверь.
Сильвия села в кровати, пытаясь понять, как долго она проспала.
– Входите, – с тревогой в голосе сказала она и облегченно вздохнула, когда увидела Черити. – Ваш брат… вернулся? – произнесла она, и голос ее дрогнул.
– Да, но без графа, – серьезно ответила Черити. – В лесу они решили разделиться. Конюх остался с Брейдером, но потом (наверное, решил показать себя настоящим мужчиной) оставил его и пошел сам. Через какое-то время Брейдер услышал крик. Оказалось, мальчишка набрел на графа, и тот свалил его ударом. Когда брат встретился с Брейдером и конюхом, они возвращались в замок. Мальчишка всю дорогу плакал, потому что в борьбе потерял пистолет.
Сильвия слушала ее, затаив дыхание. Потом вздохнула и сказала:
– Чего я не могу понять, Черити, так это
– Я знаю ответ, – осторожно произнесла Черити. – Но подробности знает брат. Вы позволите ему войти и поговорить с вами?
– К-конечно, – не зная, что и думать, ответила Сильвия. – Помогите мне, пожалуйста, одеться, и я приму его.
Черити исполнила ее просьбу и подошла к двери.
Похоже, лорд Фэррон дожидался снаружи, потому что вошел он сразу.
– Кажется… вы можете пролить свет на эту… печальную историю, – сказала Сильвия.
– Да, могу! – ответил лорд Фэррон. – Все началось той ночью в комнате графа. Помните клочок ткани, который лежал на открытой книге по астрономии?
Сильвия удивленно подняла брови.
– Да… Да, помню. На ней еще была какая-то загадка написана.
– Верно, – кивнул лорд Фэррон. – Когда я увидел на ней же слово «Белэм», у меня тут же появились подозрения. Я решил разузнать побольше об этом клочке ткани. Поскольку я почти не сомневался, что он как-то связан с книгой (в загадке упоминались астрономические термины), первым делом мне нужно было найти владельца книги. Как вы, возможно, помните, на книге был экслибрис с именем Шеньен и указанием адреса в Париже.
Сильвия ахнула.
– Жена графа!
Лорд Фэррон кивнул.