— Скажите мужу, — предложил я, — что я очарован вашей дочерью. Разве это не самый правдоподобный повод?
Она грустно улыбнулась.
— Да, конечно.
— Это только повод, — заверил я.
Она сказала медленно, продолжая улыбаться:
— Да, только повод. Какие у вас здесь планы?
— Никаких, — заверил я. — Отдохну и отправлюсь в обратный путь. Хотя, конечно, его величество любез–но предлагает мне отдыхать здесь до бесконечности!
— Как интересно…
— Однако, — сказал я и посмотрел ей прямо в гла–за, — если я и задержусь здесь, то вы, герцогиня, виной.
Она округлила глаза.
— Простите?
— Я вами очарован, — сказал я. — Сам не думал, что вот так возьму и очаруюсь! Весь, представляете?.. Ну, вы же человек сравнительно взрослый, представля–ете, верно?
Она насмешливо взглянула из–под приспущенных век.
— Глерд… а теперь можете сказать, зачем затащили меня в постель?.. Я же прекрасно понимаю, у меня ни связей при дворе, ни богатства…
— Это же здорово, — ответил я. — А то бы сказал кто, что ради связей или богатства!.. Герцогиня, вы же такая прелесть!.. Вы просто чудо. Вы лучшее, что есть в этом королевстве!
Она полыценно засмеялась.
— Глерд, вы умеете говорить женщинам приятные вещи.
— Герцогиня, — сказал я, — могу ж я что–то сделать для себя, а не только для какой–то цели?
Она покачала головой.
— Правда? А мне казалось, мужчины вроде вас всегда все делают только для какой–то цели.
— Для цели, — повторил я, — для великой цели…
— Для великой, — подтвердила она, не заметив или не пожелав заметить иронию. — Вы смотритесь имен–но таким.
— Правда? — переспросил я. — Честно говоря, меньше всего думал о себе так. Даже не знаю, но когда такое свалилось на голову, пришлось слезть с дивана. И сейчас я, честно говоря, все еще в растерянности. Думаю, герцогиня, мы поддержим друг друга.
Она чуть отодвинулась, взгляд стал отстраненным.
— Глерд, я чувствую вашу неясную тоску, но абсо–лютно не могу понять ее сути. Тем более, что значит поддержать друг друга?.. Я вполне удовлетворена жизнью…
— Тогда поддержите меня, — предложил я. — Разве это не извечное предначертание женщины? Поддержи–вать мужчин и вселять в них силы? Уверенность — тоже сила.
Она посмотрела искоса.
— Вас трудно понять, глерд. Хотя, признаюсь, так даже интереснее. Это не с конюхом переспать на ходу.
— Переспать на ходу, — повторил я, — здорово! Богат язык, очень богат. А в моем королевстве слишком прямые и недвусмысленные синонимы. Зато много… Знаете, герцогиня, вы поддержите меня тем, что пока вот набираемся сил, вы расскажете мне как можно больше о Дронтарии. Мне кажется, что женщина с вашим умом знает больше и лучше, чем даже королевские советники.
Глава 9
В старину говорили в таких случаях, что между ними был стыд, а это всегда сближает, по крайней мере в этом мире, и пока я насыщался деликатесами мест–ной кухни, герцогиня хоть и с некоторым смущением, но достаточно мило отвечала на вопросы, расширяя мой кругозор больше, чем мне удалось за все время пребывания в этом мире.
Похоже, она в самом деле прекрасно разбирается в делах королевства, обладает ясным, трезвым умом, а еще умеет оформить в более четкие и емкие понятия, чем уклончиво рассказывали сам король Астрингер и его советники.
Дронтария в течение веков выдерживала натиск двух соседних королевств, Пиксии и Гарна, а те в кон–це концов, опасаясь друг друга, постепенно перешли от идеи захватить Дронтарию и разделить ее земли пополам к идее оставить ее буферным государством, имеющим право ловить в море рыбу, но без возможности строить свой морской флот.
Впрочем, чтобы не было возмущения в народе, а главное, среди знати, договор об отказе от строи–тельства собственного флота сумели подать как побе–ду дронтарской дипломатии. Дескать, все издержки принимают на себя Пиксия и Гарн, они берут товар на пристани, а дальше уплывают с ним и где–то далеко продают, а потом привозят золотые монеты.
Возможно, так и есть, то есть не получают никакой выгоды, однако же отсутствие своего флота до сих пор задевает как гордость королей Дронтарии, так и неко–торых знатных глердов, которые могут смотреть дальше границы своих родовых земель.
— Меня бы задело, — заметил я. — Будь я дронта- рианином. Или дронтарианцем.
— А сейчас вы не дронтарианин?
Я пожал плечами.
— Наличие земельных угодий не делает местным.
— Ни в какой мере?
— Думаю, что… разве что личные привязанности.
— К королю Астрингеру?
— К вам, герцогиня, — ответил я любезно. — Вооб–ще–то я не шучу. Не верите?
Она покачала головой.
— Само собой.
— Почему?
— Думаю, — проговорила она медленно, — во–пер–вых, вам лестно добиться удовлетворения своих телес–ных потребностей от замужней женщины… Во–вторых, я герцогиня, а это сразу повышает и ваше мужское са–момнение.
Она замолчала, я поинтересовался:
— А в-третьих? Герцогиня, я же чувствую!
— Верно, — согласилась она, — есть и в-третьих. Вы каким–то образом ощутили, что я одинока и несчастна, хотя этого не знает никто на свете, включая моего мужа, дочь и родню. И… воспользовались.