Читаем Небоскребы магов полностью

Дворецкий, совмещающий здесь и функции цере–мониймейстера, громко сообщил:

— Глерд Юджин к его светлости!

Герцог и герцогиня в удивлении подняли головы, на лице герцога проскользнуло неудовольствие, слишком уж как–то неожиданно я появился, к тому же вчера был, не слишком ли часто, приличные люди выдерживают время между визитами.

Я сказал быстро и на ходу:

— Герцог, я на минутку, не прерывайте из–за меня обед!.. А заскочил по дороге от глерда Риппера сооб–щить вам, что мне удалось убедить его отказаться от притязаний на те земли, что всегда принадлежали и от–ныне будут принадлежать только вам.

Герцог вытаращил глаза, отшатнулся на спинку кресла, но потом опомнился, сделал приглашающий жест.

— Садитесь с нами, глерд, раз уж волей случая ока–зались здесь рядом. И… повторите, пожалуйста, а то я… просто не успел понять…

Я красиво, хоть и запоздало сорвал с головы шляпу и швырнул ее дворецкому, как мальчишки запускают плоские камешки по воде. Он выставил руки, и шляпа легла ему точно в растопыренные пятерни.

Все трое настороженно, даже слуги под стеной, на–блюдали, как я, отвесив небрежный поклон герцогине, лихо опустился в кресло рядом с герцогом и сказал по–чтительно:

— Ваша светлость, я счастлив, что у меня такие высокородные и, главное, благожелательные ко мне соседи!..

— Глерд…

— И трепещу, — сказал я, — всеми фибрами и под- фибрами, что такое счастье может нарушиться.

— Ох, глерд, — сказал он несколько растерянно.

— Потому я вчера, — закончил я, — преисполнен–ный ликования от общения с вами, немедленно отпра–вился к вашему соседу, глерду Рипперу, который Барн Риппер.

Герцогиня вздохнула, в глазах тревога, а герцог спросил с опаской:

— И… как…

— Вполне, — заверил я. — Он оказался очень раз–умным человеком, легко понимающим весомые дово–ды, особенно очень весомые. Потому решил, что мир гораздо ценнее, чем клочок земли, пусть даже очень большой.

Герцог проговорил с запинкой:

— Не могу поверить…

Герцогиня замерла на мгновение, затем чарующе улыбнулась.

— Глерд Юджин, это очень неожиданно и вообще как–то вот так не совсем понятно…

Герцог подхватил:

— Да–да, глерд Юджин, моя супруга права. Мы зна–ем глерда Риппера давно, это злой и неуступчивый че–ловек. Как вам удалось?

— Добрым словом, — сказал я с улыбкой, — только добрым словом! Правда, весомым. И в какой–то мере увесистым. Он такие слова понимает. Даже если ино–сказательно. Сегодня же пришлет официальные бумаги со своим отказом от претензий на ваши земли. Или за–втра, не уточнил. Но он заверил меня, что все сделает незамедлительно и срочно, дабы не.

Он спросил с опаской:

— Дабы не… что?

— Дабы я не начинал убеждать снова, — сказал я легко. — Мне казалось, что я только Улучшатель, но, как оказалось, убеждатель из меня тоже ничего. Вполне в духе времени. Время у нас такое.

— Глерд?

— Хорошее время, — уточнил я. — Искреннее! Без лишних раскланиваний.

Он промолчал, все еще не врубился, а герцогиня проговорила мягко:

— Глерд… мой супруг сказал очень мягко в адрес глерда Риппера. На самом деле он не просто злой и не–уступчивый, он еще постоянно чужое захватывающий!.. Он не только у нас отхватил землю, еще у глердов На- гиса и Фареллиса, своих соседей с северной и восточной стороны…

— Это их проблемы, — ответил я. — Не такой уж я миротворец, чтобы лезть в каждую дырку.

— Но вы помогли нам, — сказала она. — Ведь по–могли же?

Оба они умолкли и смотрели ожидающе. Я развел руками.

— Похоже, вы не верите в чистоту и благородство намерений? А я уж размечтался, что наконец–то земли непуганых… в смысле, незатронутых коррупцией лю–дей. Значит, придется сознаться.

Герцогиня кивнула, соглашаясь, но посмотрела так, что в ее взгляд читалось: попробуй только скажи, что ради меня, убью на месте, не смей рушить мой счаст–ливый брак!

Герцог сказал с натянутой улыбкой:

— Да, глерд, что–то вы явно хотели… Говорите, мы же соседи. Все, что вам нужно, мы рассмотрим с чувством дружбы к вам и с признательностью за помощь… В самом деле неоценимую.

Я поклонился, развел руками.

— Герцог, я уже вижу, чего вы опасаетесь. Нет–нет, я абсолютно не претендую на руку вашей прекрасней–шей дочери!.. Она слишком хороша для меня, здесь вы абсолютно правы, и я вас полностью поддерживаю.

На его лице проступило выражение сильнейшего облегчения, даже глаза засияли.

— Глерд… вы нас заинтриговали. Что же вас инте–ресует?

Я помялся, сказал с сильнейшей неловкостью:

— Дорогой герцог, вы будете смеяться, но меня интересует тот заливчик, что на границе наших вла–дений… Я впервые вижу море, это просто чудо!.. Но я лесной человек, само море меня, признаюсь, пугает… А вот залив, где даже волн нет, как на огромном озере… закрытом со всех сторон лесом…

Он кивнул, глаза оставались внимательными и ожи–дающими.

— Да–да, там всегда очень тихо… как догадываюсь. Честно говоря, я там был только однажды. В ранней молодости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Японская война 1904. Книга вторая
Японская война 1904. Книга вторая

Обычно книги о Русско-японской войне – это сражения на море. Крейсер «Варяг», Порт-Артур, Цусима… Но ведь в то время была еще и большая кампания на суше, где были свои герои, где на Мукденской дороге встретились и познакомились будущие лидеры Белого движения, где многие впервые увидели знамения грядущей мировой войны и революции.Что, если медик из сегодня перенесется в самое начало 20 века в тело русского офицера? Совсем не героя, а сволочи и формалиста, каких тоже было немало. Исправить репутацию, подтянуть медицину, выиграть пару сражений, а там – как пойдет.Продолжение приключений попаданца на Русско-японской войне. На море близится Цусима, а на суше… Есть ли шанс спасти Порт-Артур?Первая часть тут -https://author.today/work/392235

Антон Емельянов , Сергей Савинов

Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика